ويكيبيديا

    "restringir los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييد الحقوق
        
    • تقييد حقوق
        
    • تقيد حقوق
        
    • تقييد الحق
        
    • قيود على حقوق
        
    • بتقييد حقوق
        
    • تقيد الحقوق
        
    • الحد من الحقوق
        
    • لتقييد الحقوق
        
    • بتقييد الحقوق
        
    2. La ley sólo podrá restringir los derechos, libertades y garantías en los casos expresamente previstos en la Constitución. UN " ٢- يجوز تقييد الحقوق والحريات والضمانات بالقانون فقط في الحالات التي ينص عليها الدستور صراحة.
    El artículo 11 de la Constitución dispone que únicamente se podrán restringir los derechos y libertades de acuerdo con la Constitución. UN وتنص المادة 11 من الدستور على عدم جواز تقييد الحقوق والحريات إلا بمقتضى الدستور.
    No es posible restringir los derechos de una delegación o un grupo de delegaciones sin restringir al mismo tiempo los derechos de todas las delegaciones. UN فمـن غيـر الممكـن تقييد حقـوق أي وفد أو مجموعة من الوفود دون أن يؤدي ذلك بالمثل الى تقييد حقوق جميع الوفود.
    El Estado controla la emisión de radiodifusión en búlgaro y se trata de obtener apoyo para la política encaminada a restringir los derechos de las minorías. UN وتخضع وسائط اﻹعلام الجماهيري التي تبث باللغة البلغارية لسيطرة الدولة، وتؤيد دعايتها سياسة تقييد حقوق اﻷقلية.
    Asimismo, son problemáticos algunos de los deberes establecidos en la Constitución, ya que parecen restringir los derechos de las personas por motivos subjetivos. UN وبالمثل، تعدّ بعض الواجبات المنصوص عليها في الدستور صعبة، نظراً لأنها تبدو أنها تقيد حقوق الأفراد على أسس غير موضوعية.
    12. Si se han de restringir los derechos a la libertad de reunión pacífica, de opinión y de expresión y de asociación, siempre debería darse preferencia a los medios menos intrusivos para lograr los objetivos legítimos deseados por las autoridades. UN 12- وعند تقييد الحق في حرية التجمع السلمي، والحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في تكوين الجمعيات، تكون الوسيلة المفضلة لتحقيق الهدف المشروع الذي تنشده السلطات هي على الدوام الوسيلة الأقل تدخلاً.
    47. En su país, es necesario que el poder legislativo promulgue una ley para poder restringir los derechos fundamentales. UN ٧٤- وفي بلده يقتضي اﻷمر أن يصدر المشرّع قانونا إذا تقرر تقييد الحقوق اﻷساسية.
    Consideramos necesario subrayar que, al subsanar las lagunas normativas respecto de las zonas especialmente sensibles, el resultado no debe restringir los derechos e intereses legítimos de los Estados. UN ونعتقد أنه من الضروري التشديد على أن سد الثغرات التنظيمية للمناطق البحرية ذات الحساسية الخاصة ينبغي ألا يسفر عن تقييد الحقوق والمصالح المشروعة للدول الأخرى.
    Estos sentimientos dan lugar a la generalización de políticas tendentes a restringir los derechos económicos y sociales de estos grupos de personas, y ponen de manifiesto una regresión de los derechos humanos provocada por la primacía política de la seguridad frente al derecho. UN وهذه المشاعر تتسبّب في تعميم سياسات تميل إلى تقييد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لهذه الفئات وتبرز تراجع احترام حقوق الإنسان من جراء الطغيان السياسي للأمن على القانون.
    Las respuestas a las preguntas núm. 12 y 13 de la delegación se refieren sobre todo a la lucha contra el terrorismo y a la cuestión de saber en qué medida está permitido restringir los derechos fundamentales de una persona cuando es sospechosa de terrorismo. UN وأضاف أن ردود الوفد على السؤالين رقم 12 ورقم 13 تعلقت بصورة أكبر بمكافحة الإرهاب، وبمعرفة إلى أي حد من الممكن تقييد الحقوق الأساسية لأي شخص يشتبه في ارتكابه أعمالاً إرهابية.
    Apoyaron las recomendaciones de que el país adoptara medidas para garantizar la independencia del poder judicial, condenaron la represión de la actividad de los disidentes y pidieron la derogación inmediata de las leyes utilizadas para restringir los derechos fundamentales. UN وقد ساندا التوصيات التي تطالب كوبا باعتماد تدابير لضمان استقلال الجهاز القضائي، وأدانا قمع النشاط الانشقاقي، وطلبا الإلغاء الفوري للقوانين المستخدمة في تقييد الحقوق الأساسية.
    En comparación con la legislación anterior, esta Ley reduce considerablemente la facultad de restringir los derechos de la persona y define con más precisión las condiciones para esa restricción. UN ومقارنة بالتشريع السابق، يقلل هذا القانون إلى حد كبير إمكانيات تقييد حقوق الفرد ويحدد شروط التقييد بمزيد من التفصيل.
    20. Sin embargo, esas medidas son susceptibles de restringir los derechos humanos fundamentales o suspenderlos. UN ٠٢- بيد أن هذه التدابير هي ذات طابع يفضي إلى تقييد حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو عدم التقيد بها.
    También es ilegal restringir los derechos de los empleados o los empleadores por su estado civil, obligaciones familiares, afiliación a asociaciones de ciudadanos o representación de los intereses de empleados o empleadores. UN ويكون مخالفا للقانون أيضا تقييد حقوق المستخدمين أو أرباب الأعمال بسبب الحالة الزواجية، أو الالتزامات العائلية، أو العضوية في رابطات المواطنين، أو تمثيل مصالح المستخدمين أو أرباب الأعمال.
    Según la Ley de contratos de empleo, es ilegal restringir los derechos del empleado o el empleador por razón del estado civil o las obligaciones familiares. UN وطبقا لقانون عقود العمل، فإن تقييد حقوق المستخدمين أو أرباب الأعمال بسبب الحالة الزوجية أو الالتزامات العائلية مخالف للقانون.
    Finalmente, en la disposición pertinente del reglamento se estipula que las entidades que comuniquen información podrán, en cualquier momento, restringir los derechos de acceso a dicha información. UN وأخيرا، فإن الحكم ذي الصلة من هذه القواعد ينص على أن الكيانات التي تبلغ بمعلومات، يجوز لها في أي وقت أن تقيد حقوق الإطلاع على تلك المعلومات.
    Los Estados no pueden restringir los derechos de las personas protegidas por el derecho humanitario, sean estas heridos, enfermos, náufragos o prisioneros de guerra. UN وليس من المسمموح للدول أن تقيد حقوق الجنود المصابين أو المرضى أو الناجين من الغرق أو أسرى الحروب، فجميع هؤلاء يحظون بحماية القانون الإنساني.
    El Relator Especial observa que las razones para restringir los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el plano nacional son similares en términos generales y guardan relación con los utilizados para marginar a la sociedad civil en el plano multilateral. UN 9 - ويلاحظ المقرر الخاص أن مبررات تقييد الحق في التمتع السلمي وفي تكوين الجمعيات على الصعيد المحلي مماثلة إلى حد كبير وذات صلة بالمبررات المستخدمة لتهميش المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف.
    81. La Constitución prevé a título excepcional la posibilidad de restringir los derechos humanos. UN 81- وينص الدستور على فرض قيود على حقوق الإنسان كحالة استثنائية.
    Teniendo en cuenta los intereses del niño, los tribunales podrán restringir los derechos parentales separando al hijo de sus progenitores (o de uno de ellos) sin privar a éstos de sus derechos parentales (artículo 71). UN ويجوز للمحكمة، مع مراعاة مصالح الطفل، أن تحكم بتقييد حقوق الأبوة (الأمومة) بانتزاع الطفل من الأبوين (أو أحدهما) دون حرمانهما من حقوق الأبوة (المادة 71).
    Señaló que el Estado tenía que dar razones de peso al restringir los derechos fundamentales de un grupo especialmente vulnerable de la sociedad, como las personas con discapacidades psicosociales. UN وأكدت على ضرورة أن تقدم الدولة أسباباً يُعتد بها عندما تقيد الحقوق الأساسية لفئة شديدة الضعف من فئات المجتمع كالأشخاص ذوي الإعاقة النفسية - الاجتماعية.
    Estos sentimientos dan lugar a la generalización de políticas nacionales que suelen restringir los derechos económicos y sociales (vivienda, educación, salud) de esas comunidades y que ilustran de ese modo el retroceso del respeto de los derechos humanos ocasionado por la preeminencia política de la seguridad sobre el derecho. UN وتؤدي هذه المشاعر إلى تعميم السياسات الوطنية التي تميل إلى الحد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (السكن والتعليم والصحة) لهذه الفئات، مما يدل على تراجع احترام حقوق الإنسان الناجم عن منح الأولوية السياسية للأمن على القانون.
    Malasia no ha utilizado la Ley de seguridad interior de 1960, para restringir los derechos de reunión, libertad de palabra, libre comunicación o libertades individuales. UN ولم تلجأ ماليزيا إلى تطبيق قانون الأمن الداخلي لعام 1960 لتقييد الحقوق في التجمع، وحرية التعبير، والاتصالات المفتوحة أو الحريات الشخصية.
    61. El Sr. KRETZMER dice que la redacción propuesta por la Sra. Medina Quiroga da la impresión de que los Estados están obligados a restringir los derechos. UN ١٦- السيد كريتزمير قال إن الصيغة التي اقترحتها السيدة مدينا كيروغا تُعطي الانطباع بأن الدول ملزمة بتقييد الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد