ويكيبيديا

    "resueltos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملتزمون
        
    • العزم على
        
    • عازمون على
        
    • وقد آلينا على أنفسنا
        
    • نتعهد
        
    • آلينا على أنفسنا أن
        
    • ملتزمتين
        
    • تصميمنا على
        
    • آلت على
        
    • وتصميما منهم على
        
    • عزمنا على
        
    • عن تصميمهم على
        
    • عازمين على
        
    • بتفانٍ من
        
    • تعقد عزمها على
        
    Estamos igualmente resueltos a poner fin al tráfico ilegal de armas de fuego a través de nuestras fronteras, y a este respecto se han conseguido ya bastantes éxitos. UN ونحن ملتزمون أيضاً بوقف تدفق الأسلحة غير المشروعة عبر حدودنا وقد أحرزنا قدراً كبيراً من النجاح.
    A tal fin, los Ministros estaban resueltos a continuar sus esfuerzos. UN وأكدوا أنهم ملتزمون بمواصلة جهودهم لتحقيق تلك الغاية.
    resueltos a poner en práctica el Programa de Acción de Bruselas sin más demoras, UN وقد عقدنا العزم على تنفيذ برنامج عمل بروكسل دون مزيد من الإبطاء،
    resueltos a fortalecer las relaciones de amistad, de cooperación y de buena vecindad entre nuestros países, UN وقد عقدنا العزم على تعزيز علاقات الصداقة والتعاون وحسن الجوار فيما بين بلداننا،
    Por lo demás, estamos resueltos a examinar y llevar a cabo, en cooperación con todos los Estados, todas las medidas tendientes a fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para derrotar al terrorismo. UN وإننا عازمون على أن نفعل أكثر من ذلك: أن نقوم، بالتعاون مع جميع الدول، بدراسة وتنفيذ جميع التدابير التي من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على دحر الارهاب.
    “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos a preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.” UN " نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " .
    Estamos resueltos a crear un mundo apropiado para las generaciones futuras en que se tengan en cuenta los intereses de los niños. UN ونحن ملتزمون بتهيئة عالم صالح للأجيال القادمة، يضع في الاعتبار تحقيق مصلحة الأطفال على أفضل وجه.
    También estamos resueltos a establecer unos sistemas comerciales y financieros multilaterales abiertos, equitativos, basados en normas, previsibles y no discriminatorios. UN ونحن أيضا ملتزمون بنظم تجارية ومالية متعددة الأطراف مفتوحة، ومنصفة، ومستندة إلى قواعد، ويمكن التنبؤ بها، وغير تمييزية.
    Además, estamos resueltos a imponer un firme control de las exportaciones, coordinado a nivel nacional e internacional, como complemento necesario del sistema de tratados. UN وفضلاً عن ذلك، فنحن ملتزمون بإجراءات تصدير وطنية قوية ومنسقة على الصعيد الدولي بوصفها تكملة ضرورية لنظام المعاهدة.
    Estamos resueltos a mejorar la coherencia entre estos sistemas a fin de aumentar su capacidad para responder mejor a las necesidades del desarrollo. UN ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية.
    Estamos resueltos a apoyar los esfuerzos nacionales dedicados al fortalecimiento de las instituciones en los países en desarrollo. UN ونحن ملتزمون بدعم الجهود الوطنية المكرسة لبناء المؤسسات في البلدان النامية.
    Estamos resueltos a responder a ese desafío y a fomentar el desarrollo social en todo el mundo. UN وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    El mantenimiento del embargo y de las medidas extraterritoriales ha creado la inevitable impresión de que los Estados Unidos de América están resueltos a imponer su voluntad a Cuba y a otros Estados soberanos. UN إن اﻹبقاء على الحصار والتدابير المتجاوزة لحدود البلد خلق انطباعا لا مفر منه بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية عاقدة العزم على فرض إرادتها على كوبا وعلى دول أخرى ذات سيادة.
    Los Estados de la CARICOM siguen resueltos a aplicar plenamente las tres convenciones internacionales en vigor y algunos de ellos han asimismo concluido acuerdos bilaterales con los Estados Unidos, en 1997. UN وقد وطدت دول الجماعة الكاريبية العزم على التنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية الثلاث المعمول بها حاليا. وقام بعضها بعقد اتفاقات ثنائية مع الولايات المتحدة في عام ١٩٩٧.
    Por nuestra parte, defenderemos firmemente las conquistas de nuestro pueblo y estamos resueltos a no permitir que caigamos una vez más en las tinieblas de la dictadura. UN ونحن من جانبنا سنحمي بإخلاص مكاسب شعبنا، ونحن عازمون على ألا نسمح ﻷنفسنا بالانزلاق مرة أخرى إلى ظلمات الدكتاتورية.
    Estamos plenamente resueltos a velar por que se cumplan las tareas prioritarias de los procesos de integración a corto plazo dirigidas a: UN أننا عازمون على المهام ذات اﻷولوية المتعلقة بتطوير عمليات التكامل في المستقبل القريب، بغية تحقيق ما يلي:
    Estamos resueltos a hacer cuanto esté a nuestro alcance para mantener lo que hemos logrado ya. UN ونحن عازمون على بذل قصارى جهدنا في سبيل المحافظة على ما تم إنجازه حتى الآن.
    “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos ... a reafirmar la fe ... en la igualdad de derechos ... de las naciones grandes y pequeñas.” UN " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا أن ... نؤكد من جديد إيماننا ... بما للـ ... اﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية "
    6. Para responder a esos desafíos y reconociendo que las medidas para lograr la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales serán fútiles si no se atienden las necesidades económicas y sociales de los pueblos, así como las de los Estados, estamos resueltos a: UN ٦ - ومن أجل مواجهة هذه التحديات، ومع اعترافنا بأن العمل من أجل ضمان السلام واﻷمن والاستقرار فــي العالــم سيذهــب سدى إذا لم تلب الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب وللدول، فإننا نتعهد بما يلي:
    La Carta sobre la que se fundó esta Organización señala que los pueblos de las Naciones Unidas estamos resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que inflige a la humanidad sufrimientos indecibles. UN والميثاق الذي تقوم على أساسه هذه المنظمة ينص على أننا، نحن شعوب الأمم المتحدة، قد آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي جلبت على الإنسانية أحزانا يعجز عنها الوصف.
    Los Estados Unidos y Rusia siguen resueltos a intensificar la cooperación en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN والولايات المتحدة وروسيا تظلان ملتزمتين بتكثيف التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود.
    Estamos totalmente resueltos a lograr el desarrollo del país en el menor tiempo posible. UN ونحن عاقدون العزم في تصميمنا على تطوير بلدنا في أقصر وقت ممكن.
    Al crear la Organización, los pueblos de las Naciones Unidas estaban resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN إن شعوب اﻷمم المتحدة عندما أنشأت المنظمة آلت على أنفسها إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    resueltos a afianzar la amistad y la fraternidad entre sus pueblos, a salvaguardar las relaciones de buena vecindad y a consolidar la paz y la cooperación entre sus Estados, UN وتصميما منهم على توطيد عُرى الصداقة واﻷخوة بين شعوبهم والمحافظة على علاقات حسن الجوار وترسيخ السلام والتعاون بين دولهم،
    Estamos resueltos a defender y fomentar la riqueza que constituyen la diversidad cultural y los valores de nuestros países; UN ولذلك عزمنا على أن ندعم ونبني على الثقافات المتنوعة والقيم الغنية السائدة في بلداننا.
    Por su parte, los funcionarios del OOPS están plenamente resueltos a proseguir su labor benéfica en las condiciones más difíciles. UN ومن جهتهم، فإن موظفي الأونروا لا يحجمون قط عن تصميمهم على الاستمرار في عملهم النبيل في أصعب الظروف.
    Seguimos estando resueltos a participar activamente en un verdadero diálogo constructivo con todos los Miembros de las Naciones Unidas para lograr el progreso de los trabajos. UN وما زلنا عازمين على المشاركة بفاعلية في حوار بناء وحقيقي مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية الدفع قدما بتلك الجهود.
    5. Invita a la comunidad internacional a que brinde apoyo material, técnico y financiero a las organizaciones y grupos no gubernamentales que están resueltos a lograr la erradicación total de estas prácticas culturales que son perjudiciales para las niñas y las mujeres; UN 5- تناشد المجتمع الدولي تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفانٍ من أجل القضاء التام على هذه الممارسات التقليدية الضارة بالبنات والنساء؛
    Los países que suministran las armas, los productores, así como los países de tránsito, deben reconocer su particular responsabilidad y declararse resueltos a aplicar normas comunes elevadas para la gestión y restricción de las transferencias de armas convencionales. UN ويتعين على البلدان المورّدة للأسلحة ومنتجيها وبلدان عبورها الاعتراف بمسؤوليتها الخاصة في هذا الصدد، وأن تعقد عزمها على اتباع معايير مشتركة عالية لإدارة عمليات نقل الأسلحة التقليدية وكبحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد