ويكيبيديا

    "resultados de la encuesta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتائج الدراسة الاستقصائية
        
    • نتائج الاستقصاء
        
    • نتائج المسح
        
    • استنتاجات الدراسة الاستقصائية
        
    • النتائج التي خلص إليها استقصاء آراء
        
    • نتائج الاستفتاء
        
    • نتائج استقصاء
        
    • نتائج مسح
        
    • تبين الدراسة
        
    • هذا المسح
        
    • نتائج دراسة استقصائية
        
    • نتائج هذا الاستقصاء
        
    • نتائج استقصاءات
        
    • نتائج الاستبيان
        
    • نتائج الاستطلاع
        
    Los resultados de la encuesta se tendrán en consideración en normativas futuras. UN وستؤخذ نتائج الدراسة الاستقصائية في الحسبان في السياسة في المستقبل.
    Gráfico I resultados de la encuesta UN نتائج الدراسة الاستقصائية لردود المشاركين
    Según los resultados de la encuesta de seguimiento de la pobreza realizada en 2011, la tasa de desempleo se sitúa en el 10,2%. UN تشير نتائج الدراسة الاستقصائية لرصد حالة الفقر التي أجريت في عام 2011 إلى أن معدل البطالة كان 10.2 في المائة.
    Fuente: Datos de 1989 basados en el Censo de población de 1989, resultados de la encuesta integral, Vol. UN المصدر: بيانات 1989 مستخلصة من: تعداد السكان لعام 1989، نتائج الاستقصاء الشامل، المجلد الرابع، هانوي 1991
    Al mismo tiempo, esta ola de migración no puede atribuirse a la discriminación, como ponen de manifiesto los resultados de la encuesta. UN وفي الوقت ذاته، لا تعزى دفعة الهجرة هذه إلى التمييز، كما يستخلص من نتائج المسح.
    Los resultados de la encuesta sobre el aprovechamiento de la tierra que se realiza por medio de fotografías aéreas tomadas para preparar nuevos mapas son los siguientes: UN وفيما يلي نتائج الدراسة الاستقصائية لاستغلال اﻷراضي التي تم تجميعها بواسطة التصوير الجوي وترجمت في صورة خرائط جديدة:
    Se ha preparado una lista de esas preguntas y se comenzarán las entrevistas una vez que se hayan analizado los resultados de la encuesta. UN وقد أعدت قائمة بتلك اﻷسئلة وستبدأ المقابلات عقب تحليل نتائج الدراسة الاستقصائية.
    Se consideró que el defecto principal era la demora en publicar los resultados de la encuesta. UN أما العيب الرئيسي الذي أبرزه التقييم فكان التأخير في نشر نتائج الدراسة الاستقصائية.
    Se están procesando los resultados de la encuesta nacional por hogares realizada en 1997 y cabe esperar que se publiquen a mediados de 1998. Esos resultados permitirán el establecimiento de un índice nacional de costo de vida para finales de 1998. UN ويجري تجهيز نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لﻷسر المعيشية التي تمت في عام ١٩٩٧، ومن المتوقع أن تنشر في منتصف عام ١٩٩٨؛ وسوف تمكن هذه النتائج من وضع مؤشر وطني للتكلفة المعيشية بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    Los resultados de la encuesta indicaban que no había una disminución apreciable del grado de expatriación a lo largo del tiempo. UN وبينت نتائج الدراسة الاستقصائية عدم وجود انخفاض ملموس في درجة الاغتراب مع مرور الوقت.
    Es probable que los resultados de la encuesta se utilicen para introducir cambios en la legislación. UN ومن ثم فإنه من المحتمل إجراء تغييرات تشريعية في ضوء نتائج الدراسة الاستقصائية.
    El orador informó a las delegaciones de que se disponía de los resultados de la encuesta relacionada con OPCIONES. UN وأبلغ الوفود أن نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالخيارات باتت متاحة.
    Los resultados de la encuesta se utilizaron posteriormente para redactar un expediente de proyecto para un centro de acogida de mujeres maltratadas. UN واستخدمت نتائج الدراسة الاستقصائية فيما بعد لوضع ملف مشروع لمركز استقبال في حالة الطوارئ للنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    Los resultados de la encuesta quinquenal se han incorporado en World Population Policies, 2005 y en otras publicaciones de la División de Población. UN وأُدرجت نتائج الاستقصاء الخمسي ضمن تقرير السياسات السكانية في العالم لعام 2005 وفي منشورات أخرى لشعبة السكان.
    Preguntó si la Mesa del Comité tenía intención de distribuir un documento con los resultados de la encuesta. UN واستفسر عما إذا كان مكتب اللجنة ينوي تعميم وثيقة تشتمل على نتائج الاستقصاء.
    Los resultados de la encuesta indican que el 87% de los usuarios están satisfechos o muy satisfechos con los servicios de la Biblioteca. UN وتشير نتائج الاستقصاء إلى أن 87 في المائة من المستعملين راضون أو راضون جدا عن خدمات المكتبة.
    Los resultados de la encuesta de 2002 indicaron que se había producido una mejora notable en los avisos de contratación de personal, en los que solamente un 8,3% tenía limitaciones de edad, que anteriormente era del 23,4%. UN وقد أشارت نتائج المسح الجاري في عام 2002 إلى وجود تحسن ملحوظ في إعلانات التوظيف حيث لم ترد قيود عمرية إلا في 8.3 في المائة من الإعلانات مقابل 23.4 في المائة سابقاً.
    El proceso añadirá una nueva dimensión a los resultados de la encuesta y contribuirá a encontrar posibles soluciones a algunos de los problemas identificados en ella. UN وستضيف هذه العملية بُعدا جديدا إلى استنتاجات الدراسة الاستقصائية وتساعد على تحديد الردود المحتملة على بعض المشاكل التي تم التعرف عليها في الدراسة.
    27. Los resultados de la encuesta del personal confirman además la insuficiencia de las consultas. UN 27 - كما أن النتائج التي خلص إليها استقصاء آراء الموظفين تؤكد كذلك عدم كفاية هذه المشاورات.
    El personal jamás pretendió cuestionar el derecho de la Asamblea General a tomar decisiones, y los resultados de la encuesta se distribuyeron con fines exclusivamente informativos. UN ولم يكن في نية الموظفين أبدا التشكيك في حق الجمعية العامة في اتخاذ القرارات، وتم تعميم نتائج الاستفتاء ﻷغراض العلم فقط.
    resultados de la encuesta demográfica de salud realizada en Turquía UN نتائج استقصاء الصحة الديمواغرافية في تركيا.
    La Administración señaló también que los resultados de la encuesta de 2010 pusieron de manifiesto aspectos en los que se había mejorado considerablemente desde la reestructuración en 2007. UN وذكرت الإدارة كذلك أن نتائج مسح عام 2010 أظهرت مجالات تحسن كبير منذ إعادة الهيكلة في عام 2007.
    También preocupa la baja tasa de matriculación escolar primaria en las partes meridional y central del Iraq que, según los resultados de la encuesta mencionada, se sitúan en el 73% de los niños de 6 a 11 años. UN ومن دواعي القلق أيضا انخفاض معدل القيد في المدارس الابتدائية في جميع أنحاء جنوب ووسط العراق، إذ تبين الدراسة المذكورة أن معدله بين اﻷطفال الذين يتراوح عمرهم بين ٦ و ١١ عاما هو ٧٣ في المائة.
    Los resultados de la encuesta demostraron igualmente una disminución relativa de la mortalidad de los niños en Malí de 10 y 9 puntos porcentuales, respectivamente, en un decenio, es decir, aproximadamente un 1% al año. UN وقد أظهر هذا المسح أيضا انخفاضا نسبيا في معدل وفيات الأطفال بمالي، ويبلغ هذا الانخفاض على التوالي 9 و 10 نقاط مئوية في العقد الواحد، أي حوالى 1 في المائة في السنة.
    Presentación del PNUD sobre los resultados de la encuesta sobre los objetivos de desarrollo del Milenio en el plano nacional 17 a 18 horas UN عرض لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن نتائج دراسة استقصائية عن الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري
    Los resultados de la encuesta han brindado datos que abonan la necesidad de promover medidas legislativas en los planos nacional y estatal. UN وقد أفضت نتائج هذا الاستقصاء إلى طرح بيانات للدعوة على الصعيدين الوطني والولاية لسن تشريعات من أجل مراجعة هذه الممارسات.
    Los resultados de la encuesta mundial entre los receptores de los servicios se utilizaron para determinar en qué esferas se debería dar prioridad a las mejoras y las medidas complementarias. UN واستخدمت نتائج استقصاءات العملاء الشاملة في تحديد المجالات ذات الأولوية التي ينبغي تحسينها واتخاذ إجراءات لمتابعتها.
    Insistió asimismo en que los resultados de la encuesta tenían sólo valor indicativo, pues se basaban en 16 respuestas de 13 países de la región. UN كما شدد على أنه ينبغي اعتبار نتائج الاستبيان استدلالية فقط، لأنها استندت إلى 16 جواباً من 13 بلداً في المنطقة.
    Se iban a examinar cuidadosamente los resultados de la encuesta que se tendrían en cuenta al preparar futuras publicaciones. UN وستُدرس نتائج الاستطلاع بعناية وتُؤخذ في الحسبان في إعداد المنشورات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد