| En nombre de la Comisión, insta a los coordinadores a que redoblen sus esfuerzos en los próximos días a fin de alcanzar resultados satisfactorios en sus consultas. | UN | وحض باسم اللجنة المنسقين على مضاعفة جهودهم في اﻷيام القليلة المقبلة لتحقيق نتائج مرضية في مشاوراتهم. |
| El Gobierno se ha esforzado por lograr resultados satisfactorios en el campo del desarrollo económico y de la reducción de la pobreza. | UN | وتبذل حكومتي جهودا كبيرة لتحقيق نتائج مرضية في ميدان النهوض بالتنمية الاقتصادية وتخفيض الفقر. |
| Gracias a la asistencia técnica de la ONUDI se han logrado resultados satisfactorios en la primera fase del programa de modernización industrial. | UN | وقد أُحرزت نتائج مرضية في المرحلة الأولى من برنامج ترقية الصناعة بفضل مساعدة اليونيدو التقنية. |
| v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
| v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
| La aplicación de plaguicidas de origen vegetal tradicionales ha pasado a formar parte de la política nacional de Nepal, país que informó haber obtenido resultados satisfactorios en la protección de cultivos. | UN | وأدمِج استعمال مبيدات الآفات التقليدية المستخرجة من النبات في السياسة الوطنية في نيبال التي أشارت إلى نجاحها في حماية المحاصيل. |
| Para concluir, Sr. Presidente, le garantizo el pleno apoyo y la estrecha cooperación de mi delegación en sus esfuerzos por lograr resultados satisfactorios en las tareas del actual período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | وفي الختام، أؤكد لكم، سيدي الرئيس، على دعمنا الكامل وتعاون وفد بلدي الكامل في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق نتائج ناجحة في أعمال هذه الدورة التي تعقدها اللجنة اﻷولى. |
| Se obtuvieron resultados satisfactorios en diferentes aspectos: | UN | ٣١ - وقد تحققت نتائج مرضية في مجالات عدة: |
| Así pues, la cuestión que se plantea a la Conferencia es saber si ese Tratado, que ha dado resultados satisfactorios en el mundo relativamente estable de la guerra fría, seguirá siendo útil en un futuro más incierto. | UN | وقال إن السؤال الذي يطرح على المؤتمر هو هل ستبقى هذه المعاهدة، التي أفضت إلى نتائج مرضية في عالم الحرب الباردة المستقر نسبيا، مفيدة في مستقبل أكثر غموضا. |
| Por ello, llegamos a la conclusión hace unos meses de que abordar los dos temas que están estrechamente relacionados, de manera complementaria, es la única forma de conseguir resultados satisfactorios en ambos ámbitos. | UN | ولذلك، توصلنا منذ بضعة أشهر إلى أن تناول الموضوعين بطريقة تكاملية، على ما بينهما من ارتباط وثيق، هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج مرضية في كلا المجالين. |
| 99. Cabe señalar que la PNDPI ha obtenido resultados satisfactorios en materia de escolarización. | UN | 99- وتجدر الإشارة إلى أن السياسة الوطنية لنماء الطفولة المبكرة أسفرت عن نتائج مرضية في مجال الإلحاق بالمدرسة. |
| Este programa permitió obtener resultados satisfactorios en algunas regiones, como la creación por parte de las mujeres de las zonas rurales de estanques piscícolas, campos comunitarios, centros de salud, una fábrica de jabón y la producción de almidón y bastones de mandioca. | UN | وقد أتاح هذا البرنامج إحراز نتائج مرضية في بعض المناطق تمثلت أساسا في إنشاء نساء ريفيات لبرك للأسماك، وحقول مجتمعية، ومراكز صحية، ومعمل صابون، وإنتاج النشأ وعصي المنيهوت. |
| Esta política permitió fortalecer gradualmente la confianza en el ambiente de los negocios, estabilizar la economía, mejorar los servicios públicos y lograr resultados satisfactorios en el plano macroeconómico mediante la adopción de una política estructural respecto de la vivienda, la reintegración de las personas desplazadas, la utilización de los recursos humanos y la nueva capacitación de la mano de obra. | UN | وأدت هذه السياسة الى تعزيز ثقة اﻷعمال التجارية في العالم بصورة تدريجية، والى استقرار الاقتصاد وتحسين الخدمات العامة، وتحقيق نتائج مرضية في مستوى اﻷداء الاقتصادي الكلي من خلال اتباع سياسة هيكلية بشأن توفير المساكن، وإعادة دمج المشردين، والاستفادة من الموارد البشرية وإعادة تدريب القوة العاملة. |
| El Pakistán apoya plenamente el criterio subregional aplicado por el Director Ejecutivo del PNUFID que es fundamental para combatir el tráfico transfronterizo y que ya ha dado resultados satisfactorios en Asia Sudoriental y en América del Sur. | UN | وباكستان قد أيدت كل التأييد ذلك النهج دون اﻹقليمي الذي يتبعه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، مما كان له دور حاسم في التصدي لعملية الاتجار عبر الحدود، ومما أدى بالفعل إلى نتائج مرضية في جنوب شرقي آسيا وفي أمريكا الجنوبية. |
| La Asamblea de los Estados Partes ha aprobado una serie de procedimientos sobre el crimen de agresión y se esperan resultados satisfactorios en un futuro próximo. | UN | 35 - واسترسلت قائلة إن جمعية الدول الأطراف قد اعتمدت إجراءات لمواصلة العمل بشأن جريمة العدوان وهي تأمل في تحقيق نتائج مرضية في القريب العاجل. |
| v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
| v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
| Además, las autoridades nacionales pudieron mostrar resultados satisfactorios en la aplicación de esta disposición interna, pues en 2011 se realizaron investigaciones en 57 casos, 31 de los cuales culminaron en condenas. | UN | وتمكَّنت السلطات الوطنية من إثبات نجاحها في تطبيق هذا الحكم المحلي حيث أسفر 57 تحقيقا أجري في عام 2011 عن 31 إدانة ناجحة. |
| La oradora propuso que la UNCTAD no se limitara a indicar qué estrategias habían producido resultados satisfactorios en ciertas partes del mundo y en ciertas épocas, sino que presentara hipótesis alternativas, basadas en ciertos supuestos plausibles, incluidos los que exigirían la adopción de medidas concertadas por la comunidad internacional. | UN | واقترحت ألا يكتفي الأونكتاد بتحديد الاستراتيجيات التي ثبت نجاحها في أنحاء معينة من العالم وفي أوقات معينة، بل أن يقدم مخططات بديلة مستندة إلى بعض الافتراضات المعقولة، بما في ذلك المخططات التي قد تستلزم عملاً متضافراً من جانب المجتمع الدولي. |
| Un representante, en nombre del dirigente de la esfera de modalidades de asociación, expuso un informe sobre el progreso realizado en las actividades de la asociación en materia de productos, en particular sus resultados satisfactorios en la tarea de impulsar las medidas de carácter voluntario y legislativas. | UN | 116- وقدم أحد الممثلين، الذي تحدث نيابة عن مجال الشراكة، تقريراً مرحلياً عن أنشطة شراكة المنتجات وخصوصاً نجاحها في تعجيل اتخاذ إجراء قانوني وطوعي. |
| La Unión Europea se compromete a sacar el máximo partido de las oportunidades que brinde la Conferencia y a promover la consecución de resultados satisfactorios en las reuniones celebradas entre períodos de sesiones. | UN | ويتعهد الاتحاد الأوروبي بأن يستغل الفرص المتاحة بموجبه أتم الاستغلال وسيشجع على تحقيق نتائج ناجحة في الاجتماعات التي ستعقد في فترة ما بين الدورات. |
| El enfoque del programa consistente en crear capacidad ha arrojado resultados satisfactorios en la reducción de la malnutrición aguda y moderada en un 60% y 40%, respectivamente, y ha servido para alentar a las familias a que atiendan las cuestiones de índole más general relacionadas con la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación. | UN | وقد حقق نهج بناء القدرات الموضوع للبرنامج نتائج ناجحة في تخفيض سوء التغذية الشديدة والمتوسطة بنسبة ٦٠ و ٤٠ في المائة، على التوالي، وشجع اﻷسر على التصدي للقضايا اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالبقاء والتنمية والوقاية والمشاركة. |