| Varias delegaciones preguntaron si cabía esperar resultados similares en otros ámbitos, como la educación o la protección de la infancia. | UN | وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل. |
| Se prevé que esos arreglos produzcan resultados similares en 2011. | UN | ومن المتوقع لهذه الترتيبات أن تحقق نتائج مماثلة في عام 2011. |
| Se observan resultados similares en las estrategias nacionales de desarrollo de los países que no disponen de estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وتلاحظ نتائج مماثلة في استراتيجيات التنمية الوطنية للبلدان التي ليس لديها استراتيجيات للحد من الفقر. |
| Se llegó a resultados similares en otros informes, en particular en diversos estudios suecos publicados en 1998 y 2000. | UN | وتم التوصل إلى نتائج مشابهة في تقارير أخرى، بما فيها العديد من الدراسات السويدية المنشورة في عامي 1998 و2000. |
| Se observaron resultados similares en cuanto a la Norma 7 y el fomento de un modo de vida sostenible para las personas discapacitadas en general. | UN | ٣٠ - ولوحظت نتائج مماثلة فيما يتعلق بالقاعدة ٧ وبتعزيز توفير أسباب الرزق المستدامة للمعوقين بصفة عامة. |
| También lo invita a que, tomando como ejemplo el aumento del número de mujeres en las asambleas regionales, trate de conseguir resultados similares en otros ámbitos, como el parlamento y el cuerpo diplomático. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام النموذج الناجح لزيادة عدد النساء في الجميعات الإقليمية من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجالات أخرى منها البرلمان والسلك الدبلوماسي. |
| Dado que allí la participación de la mujer en el sector no estructurado y el sector privado estructurado es inferior, el programa no puede lograr resultados similares en otros ámbitos de actividad. | UN | ونظرا إلى المعدلات الدنيا لاشتراك المرأة في الأسواق غير النظامية والأنشطة الاقتصادية النظامية، ليس بوسع البرنامج تحقيق نتائج مماثلة في مجالات العمل الأخرى. |
| También lo invita a que, tomando como ejemplo el aumento del número de mujeres en las asambleas regionales, trate de conseguir resultados similares en otros ámbitos, como el parlamento y el cuerpo diplomático. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام النموذج الناجح لزيادة عدد النساء في الجميعات الإقليمية من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجالات أخرى منها البرلمان والسلك الدبلوماسي. |
| La investigación y el desarrollo orientadas a la producción y comercialización de productos forestales no madereros de alto valor han producido resultados similares en la República Democrática Popular Lao. | UN | وأدى البحث والتطوير من أجل إنتاج وتسويق المنتجات الحرجية الثمينة من غير الخشب إلى تحقيق نتائج مماثلة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
| Se han notificado resultados similares en un estudio realizado en Corea (Lee y otros, 2007) | UN | وأبلغ عن نتائج مماثلة في دراسة أجريت في كوريا (لي وآخرون، 2007). |
| Se han notificado resultados similares en un estudio realizado en Corea (Lee y otros, 2007) | UN | وأبلغ عن نتائج مماثلة في دراسة أجريت في كوريا (لي وآخرون، 2007). |
| 28. Observa con preocupación los gastos efectuados por las Naciones Unidas en relación con la instalación fallida del sistema electrónico de gestión del combustible que se había contratado, y solicita al Secretario General que informe sobre las conclusiones extraídas de esa contratación externa con miras a evitar resultados similares en el futuro; | UN | 28 - تلاحظ مع القلق النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة في المحاولة الفاشلة لاستحداث نظام البرمجيات الإلكتروني لإدارة الوقود المتعاقَد بشأنه، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن الدروس المستخلصة من تجربة الاستعانة بجهات خارجية هذه بغية تجنُّب حدوث نتائج مماثلة في المستقبل؛ |
| 65. Ese modelo puede ser adoptado por los nuevos organismos de la competencia de las demás regiones, que podrían aunar sus esfuerzos para obtener resultados similares en las esferas de la creación de capacidad y la aplicación de las políticas y el derecho de la competencia en sus regiones. | UN | 65- ويمكن لوكالات المنافسة الناشئة أن تكرر النموذج المذكور أعلاه في مناطق مختلفة، ويمكنها أن تعمل معاً من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجال بناء القدرات، وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في مناطق كل منها. |
| 65. Ese modelo puede ser adoptado por los nuevos organismos de la competencia de las demás regiones, que podrían aunar sus esfuerzos para obtener resultados similares en las esferas de la creación de capacidad y la aplicación de las políticas y el derecho de la competencia en sus regiones. | UN | 65- ويمكن لوكالات المنافسة الناشئة أن تكرر النموذج المذكور أعلاه في مناطق مختلفة، ويمكنها أن تعمل معاً من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجال بناء القدرات، وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في مناطق كل منها. |
| 28. Observa con preocupación los gastos efectuados por las Naciones Unidas en relación con la instalación fallida del sistema electrónico de gestión del combustible que se había contratado, y solicita al Secretario General que informe sobre las conclusiones extraídas de esa contratación externa con miras a evitar resultados similares en el futuro; | UN | 28 - تلاحظ مع القلق النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة في المحاولة الفاشلة لاستحداث النظام الإلكتروني لإدارة الوقود المتعاقد بشأنه، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الدروس المستفادة من تجربة الاستعانة بجهات خارجية هذه بغية تجنب حدوث نتائج مماثلة في المستقبل؛ |
| 28. Observa con preocupación los gastos efectuados por las Naciones Unidas en relación con la instalación fallida del sistema electrónico de gestión del combustible que se había contratado, y solicita al Secretario General que informe sobre las conclusiones extraídas de esa contratación externa con miras a evitar resultados similares en el futuro; | UN | 28 - تلاحظ مع القلق النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة في المحاولة الفاشلة لاستحداث النظام الإلكتروني لإدارة الوقود المتعاقد بشأنه، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الدروس المستفادة من تجربة الاستعانة بجهات خارجية هذه بغية تجنب حدوث نتائج مماثلة في المستقبل؛ |
| Se lograron resultados similares en la estrategia nacional de descentralización de la República de Moldova, en la estrategia nacional para el desarrollo económico y social para 2013-2017 del Senegal y en el programa de acción y prioridades de Vanuatu. | UN | وتم تحقيق نتائج مماثلة في استراتيجية اللامركزية الوطنية في جمهورية مولدوفا، وفي الاستراتيجية الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترة 2013-2017 في السنغال، وفي برنامج العمل والأولويات المعتمدة في فانواتو. |
| Desafortunadamente, no se han logrado resultados similares en cuanto a la mortalidad materna cuya tasa no sólo es elevada, sino muestra una tendencia hacia el alza de modo tal que en 2005 se registraban cifras superiores (148.8 casos/100.000 nacidos vivos) a las de ocho años atrás (94,9 casos/100.000 nacidos vivos). | UN | وللأسف، لم تتحقق نتائج مماثلة فيما يتعلق بوفيات الأمهات، حيث إن المعدل ليس عالياً فحسب ولكنه يتبع اتجاهاً تصاعدياً، والأرقام المسجلة في عام 2005 (148.8 حالة لكل 000 100 مولود حي) أعلى من تلك المسجلة قبل 8 سنوات (94.9 حالة لكل 000 100 مولود حي). |