ويكيبيديا

    "resultar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنشأ عن
        
    • تنجم عن
        
    • ينجم عن
        
    • تكون ذات
        
    • ينتج عن
        
    • تنتج عن
        
    • يكون ذا
        
    • يسببه
        
    • تنشأ من
        
    • تنشأ نتيجة
        
    • يكون نتيجة
        
    • تُعين نوعا
        
    • أن ينشأ عن
        
    Por esta razón, es importante esbozar en términos generales la responsabilidad de los Estados y los individuos que pueda resultar de ese reconocimiento. UN ومن المهم لهذا السبب أن تبين بصورة عامة مسؤولية الدول واﻷفراد التي يمكن أن تنشأ عن هذا الاعتراف.
    Las circunstancias en que surgen las demandas de transición pueden resultar de presiones internas o externas. UN ١٥ - وتتنوع الظروف التي تنشأ فيها الحاجة الى مثل هذه المرحلة الانتقالية: فهي قد تنشأ عن الضغوط الداخلية أو الخارجية.
    Los Estados miembros alientan a la secretaría a que determine otras eficiencias en el uso del personal y de los recursos que pudieran resultar de esta fusión. UN وتشجع الدول الأعضاء الأمانة على تحديد أوجه أخرى للكفاءة في استخدام الموظفين والموارد يمكن أن تنجم عن هذا الدمج.
    Los daños materiales y la pérdida de vidas que puedan resultar de un ataque terrorista se han demostrado claramente. UN إن ما قد ينجم عن أي هجوم إرهابي من أضرار مادية وخسارة في الأرواح بات معروفاً بوضوح.
    La protección de la nacionalidad puede resultar de la mayor importancia para quienes se hallen en situaciones irregulares. UN إن حماية الجنسية قد تكون ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى الأشخاص المتورطين في مخالفات.
    Expresó su preocupación ante el problema de la distribución desigual de la renta en el plano nacional, que podría resultar de la aplicación de los Acuerdos. UN وأعرب عن قلقه إزاء مشكلة توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ على الصعيد الوطني وهو ما يمكن أن ينتج عن تنفيذ الاتفاقات.
    Debemos estar al tanto del problema, de la injusticia y de las calamidades que pueden resultar de la intolerancia y los malentendidos. UN ويجب علينا أن نزيد من إدراكنا بهذه المشكلة، وبالظلم والكوارث التي يمكن أن تنتج عن التعصب وعدم التفاهم.
    El período de sesiones se había dedicado a los efectos negativos que podrían resultar de la Ronda Uruguay, y si bien era necesario, ciertamente, examinar y evaluar esos efectos, el Grupo de Trabajo no era el órgano apropiado para ello. UN فقد كُرسﱢت الدورة للنتائج السلبية التي قد تنشأ عن جولة أوروغواي، وبينما توجد في الواقع حاجة إلى بحث وتقييم هذه اﻵثار، فإن الفريق العامل ليس هو المحفل المناسب لذلك.
    La Autoridad tiene además el mandato de garantizar la protección efectiva del medio ambiente marino de los efectos dañinos que puedan resultar de actividades en los fondos marinos. UN وقد عُهد إلى السلطة بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة الجارية في قاع البحار.
    Esto implicaba que el proyecto de presupuesto se comunicaría a la Asamblea General en la clara inteligencia de que todo gasto adicional que pudiera resultar de la aprobación de la reorganización del Servicio de Gestión de las Inversiones debería ser aprobado en 2006. UN ويعني هذا ضمنا أن الميزانية المقترحة يتعين تقديمها إلى الجمعية العامة مع الفهم الواضح بأن أية نفقات إضافية يمكن أن تنشأ عن الموافقة على إعادة تصميم دائرة إدارة المعلومات سوف تحتاج للموافقة عليها في عام 2006.
    Dichas consultas ayudarían al Consejo a contemplar las consecuencias que podrían resultar de sus acciones y le daría la posibilidad de tomar las medidas necesarias para remediarlas. UN فمثل هذه المشاورات يمكن أن تنور المجلس بصدد النتائج التي قد تنجم عن تدابيره، وتعطيه الفرصة لاتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيحها.
    Se dice simplemente que un crimen internacional “puede resultar” de alguno de los actos que se enumeran. UN أولا، ﻷنه تعريف مضلل، ﻷن الجناية " يجوز أن تنجم " عن واحد من اﻷفعال المسرودة.
    Según este principio de precaución, es preciso adoptar medidas cautelares activas para determinar y prevenir los perjuicios biológicos y culturales que puedan resultar de las actividades de investigación y desarrollo, incluso aunque no esté todavía científicamente demostrada la relación causa efecto. UN ويدعو مبدأ التحوط إلى اتخاذ تدابير تطلعية وترقبية لتحديد ومنع وقوع أي أضرار بيولوجية أو ثقافية تنجم عن أنشطة البحث والتطوير، حتى وإن لم يُثبت بعد وجود علاقات سببية بينها.
    59. En general, cuando se piensa en los perjuicios que pueden resultar de los diversos tipos de medios de difusión, la atención se centra en los espectáculos visuales, a saber, la televisión, el cine y ahora la Internet. UN ٩٥- وأوجه القلق التي تنشأ بشأن احتمالات الضرر الذي قد ينجم عن اﻷوجه المختلفة لوسائط اﻹعلام تدور عموما حول الترفيه المرئي، أي التلفاز والسينما، وحاليا، اﻹنترنت.
    No obstante, se aclaró que el OIEA tenía una larga experiencia en actividades de inspección técnica y era consciente de la necesidad de reducir al mínimo la alteración en las actividades industriales y técnicas del Iraq que podrían resultar de las actividades de vigilancia y verificación permanentes, sin comprometer la eficacia de esas actividades. UN بيد أنه جرى توضيح أن للوكالة خبرة طويلة في أنشطة التفتيش التقني وإنها تدرك ضرورة اﻹقلال إلى أدنى حـد من تعريض اﻷنشطة الصناعية والتقنية للعراق للانزعاج الذي قد ينجم عن أنشطة الرصد والتحقق المستمرين، بدون تعريض فعالية تلك اﻷنشطة للخطر.
    1. Los Estados involucrados intercambiarán información y celebrarán consultas a fin de determinar cualquier efecto perjudicial que pudiera resultar de la sucesión de Estados para las personas afectadas respecto de su nacionalidad y de otras cuestiones conexas relativas a su condición jurídica. UN 1- تتبادل الدول المعنية المعلومات وتتشاور من أجل تحديد ما قد ينجم عن خلافة الدول من آثار تضر بالأشخاص المعنيين فيما يتعلق بجنسيتهم وغير ذلك من المسائل ذات الصلة المتعلقة بمركزهم.
    En este sentido, el Consejo de Europa y otras organizaciones regionales pueden resultar de gran utilidad. UN وهنا، يمكن لمجلس أوروبا والمنظمات الإقليمية الأخرى أن تكون ذات فائدة كبيرة.
    a) La índole y magnitud del perjuicio que resulta o podría resultar de la imposición o propuesta de imposición de la condición, requisito o práctica; UN (أ) طبيعة ومدى الأثر غير المواتي الذي ينتج أو يرجح أن ينتج عن فرض أو اقتراح فرض الشرط أو المطلب أو الممارسة؛ و
    delegación del orador es consciente de las consecuencias financieras y los litigios que pueden resultar de una modificación, e insta a la CAPI a que suministre lo antes posible un análisis completo del problema. UN وأضاف أن وفد بلده يدرك اﻵثار المالية والمقاضاة التي يمكن أن تنتج عن القيام بتغيير ما، وحث اللجنة على تقديم تحليل شامل للمشكلة في أبكر وقت ممكن.
    Intercambiar información sobre políticas y prácticas sociales innovadoras podía resultar de particular utilidad. UN ويمكن لتبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات الاجتماعية المبتكرة أن يكون ذا فائدة خاصة.
    El Comité considera, sin embargo, que la agravación del estado de salud del autor que podría resultar de su deportación no basta por sí sola para fundamentar su queja. UN إلا أن اللجنة تعتبر أن تفاقم الحالة الصحية لصاحب الشكوى، الذي قد يسببه إبعاده، ليس بحد ذاته سبباً كافياً لإثبات صحة ادعائه.
    En 1990, desde la conclusión del Tratado de París sobre Camboya, también hemos asumido un papel activo y una iniciativa para tratar de enfrentar los conflictos potenciales en el Mar Meridional de China, que podrían resultar de reclamos territoriales conflictivos respecto de pequeñas islas y rocas en la región. UN وفي عام ١٩٩٠، بعد إبرام معاهدة باريس بشأن كمبوديا، اضطلعنا كذلك بمبادرات ودور نشط، في محاولة لاحتواء الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، والتي يمكن أن تنشأ من المطالب الاقليمية المتضاربة على الجزر الصغيرة والصخور في المنطقة.
    - También en ese sentido, el ACNUR y los Estados deben examinar las estrategias de sustitución del socorro de emergencia, aprovechando en particular la habilidad y el potencial de los refugiados, en un esfuerzo por evitar problemas graves de protección, en particular la violencia sexual y basada en el género, que puede resultar de la dependencia excesiva y la falta de actividad. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول أن تنظر، في هذا الصدد أيضاً، في استراتيجيات بدائل المساعدة الغوثية(23) بحيث تستغل، بصفة خاصة، سعة حيلة اللاجئات وقدراتهن الكامنة، في محاولة منها أيضاً لتفادي المشاكل الخطيرة المتعلقة بالحماية، بما يشمل العنف الجنسي والجنساني، التي قد تنشأ نتيجة للاعتماد المفرط على الغير ونتيجة للفراغ.
    La exclusión social puede vincularse a la existencia de discriminación, resultar de un fracaso del mercado, o ambas cosas. UN 11 - وقد يرتبط الاستبعاد الاجتماعي بوجود التمييز و/أو يكون نتيجة لحالات إخفاق في السوق.
    La práctica de la legislación nacional del país de un miembro5 del Subcomité puede resultar de ayuda, por lo que se resume a continuación con fines de referencia: UN وقد تُعين نوعا ما ممارسة أحد أعضاء اللجنة الفرعية على صعيد القانون المحلي، ولذلك، توجز هذه الممارسة، لأغراض الإحالة، على النحو التالي:
    310. Además, a la Comisión le preocupa la discriminación que pueda resultar de los diversos criterios adoptados en el proceso de reconstrucción. UN 310- وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز الذي يمكن أن ينشأ عن مختلف النُهُج المتبعة في عملية الإعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد