Kuwait estima que resultaron dañados más de 2.000 km2 de sus regiones desérticas. | UN | وتقدر الكويت أن أكثر من 000 2 كيلومتر مربع من مناطقها الصحراوية قد تضررت. |
Son los taladros delanteros... resultaron dañados por el magma. | Open Subtitles | إنها المثاقب الأمامية. لقد أتلفت بالحمم البركانية الذائبة. |
Se llevará a cabo la reparación de algunos centros sanitarios y dispensarios que resultaron dañados en el conflicto. | UN | وسيجري إصلاح بعض المراكز والمستوصفات الصحية التي لحقها الضرر أثناء النزاع. |
La KOC afirma que 549 de los 639 pozos de petróleo ubicados en los yacimientos del sudeste resultaron dañados y que 15 centros colectores sufrieron graves daños, quedando totalmente destruidos 4 de ellos. Las dos estaciones de recompresión se resintieron de la falta de mantenimiento y sufrieron otros daños poco importantes. | UN | وتزعم الشركة أن 549 بئراً من آبار النفط من مجموع قوامه 639 بئراً تقع في حقول النفط الجنوبية الشرقية قد أصيبت بأضرار وأن 15 مركزاً من مراكز التجميع تعرضت لأضرار كبرى، دمرت منها 4 مراكز تدميراً تاماً وعانت محطات التعزيز من الافتقار إلى الصيانة ومن أضرار ثانوية أخرى. |
También resultaron dañados o destruidos por el calor y el fuego artillero los centros colectores y las estaciones de recompresión. | UN | كما أن مراكز التجميع ومحطات التعزيز قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء التعرض للحرارة وطلقات المدافع. |
¿Crees que los oídos resultaron dañados durante la paliza? | Open Subtitles | هل تظنين ان الاذن قد تعرضت للضرر اثناء الضرب؟ |
Según el reclamante, los automóviles de la Representación Comercial resultaron dañados debido al bombardeo y a los disturbios y saqueos que se produjeron durante el período de las operaciones militares. | UN | ويفيد المطالب أن مركبات الممثلية التجارية قد لحقت بها أضرار نتيجة للقصف وما حدث من اضطراب عام ونهب أثناء فترة العمليات العسكرية. |
El 27 de octubre, un colono de Hebrón hizo varios disparos al aire después de que lo apedrearan en el centro de la ciudad. Aunque no se registraron heridos, sí resultaron dañados algunos bienes. | UN | ٨٩ - وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر أطلق أحد المستوطنين من الخليل عدة أعيرة في الهواء بعد أن ألقيت الحجارة عليه في وسط المدينة ولم ترد تقارير بوقوع إصابات ولكن بعض الممتلكات قد تضررت. |
La Arabia Saudita calcula que 143 km2 de zonas " centrales " y 629 km2 de zonas " periféricas " resultaron dañados como consecuencia de las actividades militares. | UN | وتقدر العربية السعودية أن 143 كيلومتراً مربعاً من المناطق " الرئيسية " و629 كيلومتراً مربعاً من المناطق " الهامشية " قد تضررت نتيجة النشاط العسكري. |
44. Algunas de las reclamaciones de la quinta serie " F4 " se refieren a la indemnización de pérdidas relacionadas con recursos naturales que supuestamente resultaron dañados como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 44- تتعلق بعض المطالبات الواردة في الدفعة الخامسة من مطالبات الفئة " واو-4 " بالتعويض عن خسائر فيما يتصل بموارد طبيعية يدَّعى أنها قد تضررت نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلالـه لها. |
231. La Gulf Cable solicita indemnización por los bienes situados en Kuwait que se perdieron o resultaron dañados durante la invasión y ocupación del país por el Iraq. | UN | ٢٣١- تطلب شركة غالف كيبل تعويضات عن أصول لها في الكويت فقدت أو أتلفت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Las personas cuyos bienes resultaron dañados o cuyas vidas se vieran afectadas a consecuencia de la ordenación de las tierras o los recursos naturales tendrán derecho a recibir rápidamente una indemnización apropiada. | UN | أما الأشخاص الذين أتلفت ممتلكاتهم أو تأثرت حياتهم نتيجة أعمال تنمية الأراضي أو الموارد الطبيعية، فلهم الحق في الحصول على تعويضات عادلة وعاجلة. |
Ese crédito se concentrará en el apoyo para una lista determinada de artículos de importación y en la rehabilitación de la infraestructura física de importantes centros provinciales y urbanos fuera de Luanda que resultaron dañados en el conflicto. | UN | وسيركز الائتمان على تقديم الدعم إلى قائمة محددة من البنود المستوردة، فضلا عن إصلاح البنية اﻷساسية المادية لمراكز رئيسية في المقاطعات والمراكز الحضارية، بخلاف لواندا، التي لحقها الضرر في أثناء الصراع. |
Ello se debe a la cantidad de dispositivos informáticos que resultaron dañados como consecuencia de los episodios de violencia ocurridos en la República Centroafricana a finales de 2012 y durante 2013. | UN | ويعزى هذا إلى عدد الأجهزة الحاسوبية التي لحقها الضرر خلال أحداث العنف التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى في أواخر عام 2012 وفي عام 2013. |
La KOC afirma que 549 de los 639 pozos de petróleo ubicados en los yacimientos del sudeste resultaron dañados y que 15 centros colectores sufrieron graves daños, quedando totalmente destruidos 4 de ellos. Las dos estaciones de recompresión se resintieron de la falta de mantenimiento y sufrieron otros daños poco importantes. | UN | وتزعم الشركة أن 549 بئراً من آبار النفط من مجموع قوامه 639 بئراً تقع في حقول النفط الجنوبية الشرقية قد أصيبت بأضرار وأن 15 مركزاً من مراكز التجميع تعرضت لأضرار كبرى، دمرت منها 4 مراكز تدميراً تاماً وعانت محطات التعزيز من الافتقار إلى الصيانة ومن أضرار ثانوية أخرى. |
352. En las pruebas no se indica si el lugar de las obras o el equipo y los materiales que se encontraban en él resultaron dañados durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 352- ولا تشير الأدلة إلى أن موقع البناء أو أية معدات ومواد كانت موجودة في الموقع قد أصيبت بأضرار خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
También resultaron dañados o destruidos por el calor y el fuego artillero los centros colectores y las estaciones de recompresión. | UN | كما أن مراكز التجميع ومحطات التعزيز قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء التعرض للحرارة وطلقات المدافع. |
331. El Iraq señala que, aunque Siria ha afirmado que sus aguas subterráneas resultaron afectadas por sulfatos, nitratos y amoníaco y que resultó afectado un 10% de los 2.000 pozos de agua potable de todo el país, en la documentación presentada por Siria no hay pruebas que demuestren los daños sufridos por los pozos o que indiquen la ubicación de los pozos que supuestamente resultaron dañados. | UN | 331- ويوضح العراق أنه رغم أن سورية تدّعي أن مياهها الجوفية تأثرت بالكبريت والنترات والأمونيا، وأن 10 في المائة من آبار الشرب فيها البالغة 000 2 بئر في أنحاء البلاد قد تأثرت فليس هناك دليل في المستندات التي قدمتها سورية يبين الضرر الذي لحق بالآبار، أو يوضح موقع الآبار التي يدّعى أنها تعرضت للضرر. |
También afirma que 293 de 358 pozos resultaron dañados por explosivos y que, además, 14 de 20 estaciones colectoras sufrieron graves daños principalmente a causa de explosiones y de los incendios resultantes, el centro colector principal sufrió graves daños y la mayor parte de los depósitos de almacenamiento quedaron destruidos. | UN | وتزعم الشركة أيضاً أن 293 بئراً من مجموع قدره 358 بئراً تعرضت للضرر نتيجة للمتفجرات وبالإضافة إلى ذلك تعرض 14 مركزاً من مجموع قدره 20 مركزاً للتجميع الفرعي لأضرار كبرى أساساً نتيجة للمتفجرات واشتعال النيران المترتبة عليها وأن مركز التجميع الرئيسي أصيب بأضرار كبرى وأن الجزء الأكبر من صهاريج التخزين قد دمر. |
Según el reclamante, los automóviles de la Representación Comercial resultaron dañados debido al bombardeo y a los disturbios y saqueos que se produjeron durante el período de las operaciones militares. | UN | ويفيد المطالب أن مركبات الممثلية التجارية قد لحقت بها أضرار نتيجة للقصف وما حدث من اضطراب عام ونهب أثناء فترة العمليات العسكرية. |
Sostiene que los edificios resultaron dañados durante las operaciones militares que se desarrollaron en la Provincia Oriental de Arabia Saudita en el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La mayoría del personal internacional tuvo que retirarse temporariamente de la República Srpska, y los edificios de varias oficinas de embajadas, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales resultaron dañados o destruidos. | UN | فقد اضطر معظم الموظفين الدوليين إلى الانسحاب من جمهورية صربسكا مؤقتا، ولحق الضرر أو الدمار بالمباني التابعة لعدد من مكاتب السفارات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
El sector de la vivienda sufrió daños menos graves, aunque varias escuelas y hoteles resultaron dañados y se produjo erosión en muchas playas. | UN | أما اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن فكانت أقل حدة، ولو أن عدة مدارس وفنادق أصيبت بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة. |
En Antigua, el sector del turismo sufrió un rudo golpe pues varios hoteles resultaron dañados por los vientos y las inundaciones, además de la extensa erosión de las playas y los aludes de tierra en algunos lugares. | UN | وفي أنتيغوا، تضرر بصورة خاصة وإلى حد كبير القطاع السياحي، إذ لحق الضرر بعدد من الفنادق من جراء الرياح والفيضان، بالإضافة إلى تحات الشاطئ على نطاق واسع وحدوث انزلاقات طينية في بعض الأماكن. |