Un testigo dijo que unas 40 personas habían muerto de resultas del bombardeo. | UN | وروى أحد الشهود أن نحو أربعين شخصا قتلوا من جراء القصف. |
Al mismo tiempo, la competencia por recursos de tierras ha aumentado de resultas de la necesidad de suficientes recursos forestales, explotaciones mineras, turismo y asentamientos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، زاد التنافس على موارد اﻷرض من جراء الحاجة الى ما يكفي من موارد الحراجة وعمليات التعدين والسياحة والمستوطنات البشرية. |
B. Elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas | UN | وضــع منهجية يمكـن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع |
Sin embargo, de resultas de ciertos acontecimientos políticos recientes, el país ha pedido que se prorrogue el mandato de la operación. | UN | بيد أن البلد المعني قد طلب، في أعقاب ما طرأ أخيرا من أحداث سياسية معينة، تمديد ولاية العملية. |
De resultas de ello, hemos de hacer frente a provocaciones, lo que está en consonancia con las anteriores agresiones de la India contra el Pakistán. | UN | وإننا نواجه اﻵن في أعقاب ذلك تهديدات بإجراءات استفزازية. وهذا يتمشى مع السجل العدواني للهند تجاه باكستان. |
Diversos estudios han demostrado que ha habido una reducción cada vez mayor de las tierras cultivables de resultas de la degradación del suelo, la erosión, la deforestación y la desertificación. | UN | ويتضح من دراسات شتى الانخفاض المتزايد في اﻷراضي الصالحة للزراعة الناجم عن تدهور التربة وتآكلها واقتلاع الغابات والتصحر. |
Sin embargo, a resultas de la negativa del Iraq de aceptar modalidades sustantivas para entrevistas, la misión se suspendió. | UN | غير أنه كنتيجة لرفض العراق قبول الطرائق المعقولة ﻹجراء المقابلات، ألغيت هذه البعثة. |
Estas necesidades reflejan la eliminación propuesta de un puesto de contratación local que ya no es necesario de resultas de mejoras en los métodos de trabajo. | UN | وتعكس هذه الاحتياجات اﻹلغاء المقترح لوظيفة واحدة بالرتبة المحلية لم تعد هناك حاجة إليها من جراء التحسينات التي أدخلت في طرق العمل. |
Estas necesidades reflejan la eliminación propuesta de un puesto de contratación local que ya no es necesario de resultas de mejoras en los métodos de trabajo. | UN | وتعكس هذه الاحتياجات اﻹلغاء المقترح لوظيفة واحدة بالرتبة المحلية لم تعد هناك حاجة إليها من جراء التحسينات التي أدخلت في طرق العمل. |
Según se afirma, Bernard Mcginn fue golpeado repetidamente y pateado por los soldados, de resultas de lo cual tuvo que ser hospitalizado para recibir tratamiento urgente. | UN | وأدعي بأن جنودا ضربوا برنارد ماكجين مراراً وتكراراً وركلوه فنقل جراء ذلك على ما يزعم إلى المستشفى لتلقي العلاج الطارئ. |
Locales y alojamiento En Sierra Leona hay una grave carencia de locales de oficina adecuados debido a la destrucción de muchos edificios de resultas del conflicto. | UN | ١١ - هناك نقص شديد في مكاتب العمل الملائمة في سيراليون نظرا لتدمير العديد من المباني جراء الصراع الجاري في ذلك البلد. |
Únicamente en 1998 murieron más de 50.000 personas de resultas de desastres naturales, que produjeron también daños económicos de gran envergadura. | UN | ففي عام ١٩٩٨ وحده مات ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ شخص من جراء الكوارث الطبيعية، وكانت اﻷضرار الاقتصادية هائلة. |
- En la Francia metropolitana moría como promedio una mujer cada cuatro días de resultas de la violencia en el hogar. | UN | - في فرنسا المتروبولية، وفي المتوسط، تتعرض امرأة كل أربعة أيام للوفاة في أعقاب عنف في نطاق الزوجين. |
A resultas de la adopción de una serie de medidas eficaces, el número de países de destino se ha reducido a la mitad. | UN | وفي أعقاب اتخاذ تدابير فعالة، انخفض عدد بلدان المقصد بنسبة النصف. |
Se encuentran en preparación varias otras iniciativas, de resultas de las reuniones regionales celebradas recientemente en los centros de Europa y Asia Central, América Latina y Asia y el Pacífico. | UN | وهناك عدد من المبادرات الأخرى قيد الإعداد، في أعقاب الاجتماعات التي عقدت مؤخرا في هذه المراكز في أوروبا وآسيا الوسطى، وأمريكا اللاتينية، وآسيا والمحيط الهادئ. |
En quinto lugar están las personas cuya desaparición ha sido denunciada por sus familiares y que en realidad eran terroristas perseguidos, muertos y enterrados en la clandestinidad de resultas de un conflicto entre grupos armados rivales. | UN | وقد يتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا أو دُفنوا في الأدغال في أعقاب نزاعات بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Reducción neta de los recursos estimados necesarios para financiar el programa de actividades propuesto de resultas de: | UN | الانخفاض الصافي فـي الموارد التقديريــة اللازمــة ﻹنجــاز برنامج اﻷنشطة المقترح، الناجم عن: |
De resultas de los ataques hubo numerosas víctimas y más de 100.000 personas quedaron desplazadas. | UN | وأسفرت تلك الهجمات عن وقوع خسائر كثيرة وتشريد ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ شخص. |
De resultas de ese examen se llegó a la conclusión de que no se puede reducir el número de auxiliares de idiomas. | UN | وأسفر الاستعراض عن أنه لا يمكن خفض عدد المساعدين اللغويين. |
De resultas de ello, los resultados económicos del desarrollo de los recursos humanos eran relativamente modestos. | UN | وقد نجم عن ذلك أن كانت النتائج الاقتصادية لتنمية الموارد البشرية متواضعة نسبيا. |
De resultas de ello recibió 24 puntos por heridas en la cara. | UN | ونتج عن ذلك أن أُجريت له ٤٢ غرزة ﻹصابات في الوجه. |
En muchos de los países examinados más adelante aparentemente el plan institucional se ha elaborado a resultas de una presión proveniente de una combinación de esas dos fuentes. | UN | ويبدو أن التغيير المؤسسي في كثير من الدول موضوع المناقشة التالية ناجم عن الضغط الذي تمارسه هاتان الجهتان معا. |
A resultas de los disparos, el ciudadano Hazim Abdelimam Ŷari At-Tamimi, que se encontraba en su casa, resultó herido de gravedad. | UN | وقد نتج عن ذلك إصابة المواطن حازم عبد الأمام جري التميمي بجروح بالغة وهو في داره. |
182. El Ministerio de Educación está en vías de abrir escuelas en los suburbios de las ciudades y las zonas circundantes que están superpobladas, de resultas de la emigración desde las zonas rurales. | UN | 182- وتعمل وزارة التربية على إنشاء مدارس في ضواحي المدن وأحزمتها المكتظّة من جرّاء النزوح من الريف. |
De resultas de ello, volvió a transferirse la Dependencia de Idiomas a la División de Administración. | UN | ونجم عن الاستعراض إعادة وحدة اللغات إلى شعبة الإدارة. |
Recordando que el 21 de diciembre de 1988 el vuelo 103 de la Pan American World Airways fue objeto de un atentado con bombas sobre Lockerbie (Escocia), de resultas del cual murieron 270 personas, | UN | إذ تشيران إلى أنه في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ تم تفجير طائرة رحلة شركة " بان أمريكان " رقم ١٠٣ أثناء تحليقها فوق بلدة لوكربي في اسكتلندا، حيث لاقى ٢٧٠ شخصا حتفهم؛ |
Indicó asimismo que su delegación era consciente de las realidades políticas que determinaban un planteamiento extremista de la ONG, de resultas del cual ésta realizaba un análisis distorsionado de las cuestiones relativas al Sudán. | UN | وأشارت كذلك إلى أن وفد بلدها يدرك الواقع السياسي الذي يملي على المنظمة غير الحكومية هذا النهج المتطرف، الذي كانت نتيجته قيامها بعمل تحليلات مشوهة عن المسائل المتعلقة بالسودان. |
7. Riham Hossam Abu Taha (de 4 años) (de resultas de las heridas sufridas el 21 de marzo de 2002) | UN | 7 - رهام حسام أبو طه (4 سنوات) (متأثرة بالجراح التي أُصيبت بها في 21 آذار/مارس 2002) |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme gestadas en los últimos años de resultas de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |