ويكيبيديا

    "resulten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسفر
        
    • ناجم
        
    • استفادتهن منها
        
    • متضررة
        
    • تكون ذات
        
    • ملازم
        
    • يتبين أنها
        
    • التي لا تكون
        
    • الموحد إلى تحقيق
        
    • تصبح ذات
        
    • يتبين أنهم
        
    • وضمان استفادتهن
        
    • قد تحتاجه
        
    Al respecto, espera que la Organización se especialice en determinados aspectos, como la orientación de políticas, y que las actividades de sus programas y la gestión administrativa resulten más eficaces. UN ويأمل أن تسفر هذه العملية عن تخصص اليونيدو في أنشطة معينة، كالتوجيه في السياسات، وأن تزداد كفاءة أنشطتها البرنامجية وإدارتها التنظيمية.
    Es importante secuenciar la reforma de modo que se aborden en primer lugar los ámbitos en que resulten menos costosos los efectos en el empleo y el crecimiento y que puedan producir amplios beneficios de desarrollo a corto plazo. UN ومن المهم ترتيب تسلسل عملية الإصلاح بحيث تستهدف في البداية المجالات التي قد تكون الأقل تكلفة من حيث التأثير على العمالة والنمو والتي يمكن أن تسفر عن فوائد إنمائية واسعة النطاق على المدى القصير.
    El Comité reitera que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias ni restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y deben ser tratadas humanamente y con el debido respeto a su dignidad. UN وتذكر اللجنة مرة أخرى أنه لا يمكن تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقّة أو قيود غير ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية، ويجب معاملتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    Reconociendo que la imposición de sanciones contra un Estado con arreglo a lo previsto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas puede requerir los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros a fin de prestar asistencia a los terceros Estados que resulten afectados económicamente por las sanciones, UN " إذ تدرك أن فرض الجزاءات على دولة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة قد يستدعي جهودا مشتركة من الدول اﻷعضاء لمساعدة دول ثالثة متضررة اقتصاديا بالجزاءات،
    Me propongo exponer algunas de nuestras opiniones sobre las cuestiones relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas, en la esperanza de que resulten útiles. UN وأطرح هنا بعضا من آرائنا بشأن قضايا إصلاح اﻷمم المتحدة، آملين أن تكون ذات فائدة.
    7.8 En cuanto a la denuncia de la autora en relación con el artículo 10, párrafo 1, el Comité reitera que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias o a restricciones que no sean las que resulten de la privación de la libertad, y que deben ser tratadas humanamente y con el respeto debido a su dignidad. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجددا أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنهم يجب أن يعاملوا بإنسانية وأن تحترم كرامتهم.
    En tercer lugar, debe evaluar las pérdidas que resulten resarcibles y que se hayan producido efectivamente. UN والثالثة أنه يجب عليه أن يقيّم تلك الخسائر التي يتبين أنها قابلة للتعويض وأنها تكبدت.
    Deseosos de garantizar que esas situaciones no resulten en la impunidad de los delincuentes, especialmente de los que cometen delitos de explotación y abuso sexuales; UN وإذ تعرب عن رغبتها في ضمان ألا تسفر هذه الحالات عن إفلات المرتكبين من العقاب، لا سيما من يرتكب منهم جرائم الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Su delegación está dispuesta a tomar parte en el examen de las reformas previstas en el nuevo programa de alianzas, mientras no resulten en cambios en los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad. UN وأعرب عن استعداد وفده للمشاركة في المناقشات بشأن الإصلاحات المتوخاة في جدول أعمال الشراكة الجديدة ما دامت لن تسفر عن أية تغييرات في الولايات التي أنشأها مجلس الأمن.
    ii) Los magistrados podrán recibir regalos, condecoraciones, premios o beneficios simbólicos que no resulten en la incompatibilidad o percepción razonable a la que se refiere el inciso i); UN ' 2` يجوز للقضاة أن يتلقوا هدايا رمزية أو أوسمة أو جوائز أو مزايا لا تسفر عن حدوث تعارض، أو تعطي على نحو معقول الانطباع المشار إليه في الفقرة الفرعية ' 1`؛
    ii) Los magistrados podrán recibir regalos, condecoraciones, premios o beneficios simbólicos que no resulten en la incompatibilidad o percepción razonable a la que se refiere el inciso i); UN ' 2` يجوز للقضاة أن يتلقوا هدايا رمزية أو أوسمة أو جوائز أو مزايا لا تسفر عن حدوث تعارض، أو لا تعطي على نحو معقول الانطباع المشار إليه في الفقرة الفرعية ' 1`؛
    El Comité reitera que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias ni restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y deben ser tratadas humanamente y con el debido respeto a su dignidad. UN وتذكر اللجنة مرة أخرى أنه لا يمكن تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقّة أو قيود غير ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية، ويجب معاملتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    En consecuencia, las personas privadas de libertad no sólo no pueden ser sometidas a un trato incompatible con el artículo 7, incluidos los experimentos médicos o científicos, sino tampoco a penurias o a restricciones que no sean los que resulten de la privación de la libertad; debe garantizarse el respeto de la dignidad de estas personas en las mismas condiciones aplicables a las personas libres. UN ومن ثم لا يجوز تعريض اﻷشخاص المحرومين من حريتهم لمعاملة منافية للمادة ٧، بما في ذلك التجارب الطبية والعلمية، بل ولا يجوز أيضا تعريضهم ﻷي مشقة أو قيد خلاف ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية؛ ويجب ضمان احترام كرامة هؤلاء اﻷشخاص بالشروط نفسها كما هي بالنسبة لﻷشخاص اﻷحرار.
    En consecuencia, las personas privadas de libertad no sólo no pueden ser sometidas a un trato incompatible con el artículo 7, incluidos los experimentos médicos o científicos, sino tampoco a penurias o a restricciones que no sean los que resulten de la privación de la libertad; debe garantizarse el respeto de la dignidad de estas personas en las mismas condiciones aplicables a las personas libres. UN ومن ثم لا يجوز تعريض اﻷشخاص المحرومين من حريتهم لمعاملة منافية للمادة ٧، بما في ذلك التجارب الطبية والعلمية، بل ولا يجوز أيضا تعريضهم ﻷي مشقة أو قيد خلاف ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية؛ ويجب ضمان احترام كرامة هؤلاء اﻷشخاص بالشروط نفسها كما هي بالنسبة لﻷشخاص اﻷحرار.
    Reconociendo que la imposición de sanciones contra un Estado con arreglo a lo previsto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas puede requerir los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros a fin de prestar asistencia a los terceros Estados que resulten afectados económicamente por las sanciones, UN " إذ تدرك أن فرض الجزاءات على دولة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة قد يستدعي جهودا مشتركة من الدول اﻷعضاء لمساعدة دول ثالثة متضررة اقتصاديا بالجزاءات،
    No obstante, los valores y principios comunes tienen poco valor si no nos llevan a resultados concretos que resulten beneficiosos para el individuo. UN ومع ذلك فالمبــادئ والقيــم المشتركــة لا تكون ذات قيمة كبيرة ما لم تترتب عليها نتائج حقيقية يستفيد منها الفرد.
    8.8 En cuanto a las denuncias formuladas por los autores en relación con el artículo 10, párrafo 1, el Comité reitera que las personas privadas de libertad no deben sufrir penurias o restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y que esas personas deben ser tratadas humanamente y con el respeto debido a su dignidad. UN 8-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، ويجب أن يعاملوا بإنسانية وبطريقة تضمن احترام كرامتهم.
    39. Las municiones que no resulten aptas para su uso en campaña y cuya manipulación se califique de peligrosa deben ser recicladas o destruidas. UN 39- يعاد تدوير الذخائر غير الصالحة للاستخدام في العمليات العسكرية والتي يتبين أنها غير مأمونة، أو يتم تدمير هذه الذخائر.
    El Comité toma nota con satisfacción de que el Gobierno entiende que la primera declaración interpretativa con respecto al principio de no discriminación hecha en el momento de ratificar el Pacto no permite establecer distinciones que no resulten legítimas según dicho Pacto. UN ٢٧٥ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التفاهم اﻷول الذي أدرج وقت التصديق فيما يتصل بمبدأ عدم التمييز تفسره الحكومة على أنه لا يسمح بعمليات التمييز التي لا تكون مشروعة بموجب العهد.
    Los resultados de ello deben permitir que la planificación y la formulación de programas, llevadas a cabo junto con asociados nacionales y con los donantes, resulten económicas y eficientes. UN ومن المرجح أن تؤدي نتائج التقييم القطري الموحد إلى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة وكذلك الكفاءة في عملية التخطيط وصياغة البرامج، التي ستنفذ بالاشتراك مع الشركاء الوطنيين ومجتمع المانحين.
    Los principios de la Carta de las Naciones Unidas son vitalmente válidos, pero la Carta no es un texto sagrado puesto que para que los principios resulten pertinentes hay que llevarlos a la práctica. UN فمبادئ ميثاق الأمم المتحدة صالحة ولها أهمية حيوية، ولكن الميثاق ليس نصا مقدسا لأن مبادئه يلزم تفعيلها لكي تصبح ذات صلة.
    Otro requisito es que exista un tratamiento aceptable para quienes resulten tener el trastorno. UN ويتمثﱠل شرط آخر بوجود طريقة مقبولة لمعالجة الذين يتبين أنهم يعانون من الاضطراب.
    Se examinarán los servicios de atención anteriores y posteriores a la puesta en libertad, a fin de garantizar que resulten apropiados y accesibles para las reclusas indígenas y las pertenecientes a determinados grupos étnicos y raciales, en consulta con los grupos correspondientes. UN يجب استعراض الخدمات التي تُقدَّم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده للتأكُّد من ملاءمتها للسجينات اللواتي ينحدرن من أقليات السكان الأصليين وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية مُعَينة وضمان استفادتهن منها، وذلك بالتشاور مع الجماعات ذات الصلة.
    1. Las Naciones Unidas convienen en que, con sujeción a la disponibilidad y a acuerdos relativos a los costos y los gastos, proporcionará para los fines de la Corte las instalaciones y los servicios que resulten necesarios, incluso para las reuniones de la Asamblea y de su Mesa, incluidos servicios de traducción e interpretación, servicios de documentación y servicios de conferencias. UN 1 - توافق الأمم المتحدة بأن توفر للمحكمة، بناء على طلبها، ما قد تحتاجه من مرافق وخدمات في مقر الأمم المتحدة لعقد اجتماعات جمعية الدول الأطراف واجتماعات مكتبها، بما في ذلك خدمات الترجمة التحريرية والشفوية والوثائق، وخدمات المؤتمرات، وذلك رهنا بتوافر تلك المرافق والخدمات وعلى أساس أي ترتيب بشأن التكاليف والنفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد