ويكيبيديا

    "retenidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتجزة
        
    • المحتجزين
        
    • المستقطعة
        
    • محتجزين
        
    • المحتفظ بها
        
    • المستبقاة
        
    • المحجوزة
        
    • المقتطعة
        
    • محتجزون
        
    • التي يحتفظ
        
    • ضمان اﻷداء
        
    • احتجزوا
        
    • محتجزة
        
    • يحتفظ بها
        
    • المحبوسين
        
    También repetimos nuestro llamamiento a Israel para que reanude inmediatamente la transferencia de los ingresos fiscales y aduaneros palestinos retenidos. UN ونكرر أيضا دعوتنا إلى إسرائيل بأن تستأنف على الفور نقل الضرائب والدخول من الرسوم الجمركية الفلسطينية المحتجزة.
    El Tribunal ordenará la liberación del buque o tripulación retenidos cuando se constituya una fianza o garantía que haya considerado razonable. UN فيجوز للمحكمة أن تأمر بالإفراج عن السفينة المحتجزة أو الطاقم المحتجز لدى تقديم كفالة أو ضمان مناسب تحدده.
    Tengo el honor de transmitir adjuntas las listas de los niños-rehenes azerbaiyanos retenidos en la República de Armenia y el territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. UN أتشرف بأن أرفق طيه قوائم اﻷطفال الرهائن المحتجزين في جمهورية أرمينيا وفي اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها أرمينيا.
    Los impuestos retenidos en 2012 sobre inversiones directas en las jurisdicciones antes mencionadas se devengan plenamente y se comunican totalmente. UN وتُستحق الضرائب المستقطعة على الاستثمارات المباشرة في الولايات القضائية المذكورة أعلاه وأُفصح عنها بالكامل في عام 2012.
    Además, cinco militares detenidos durante el mismo período siguen, al parecer, retenidos en la gendarmería nacional en condiciones de detención muy penosas. UN ومن جهة أخرى يقال إن خمسة عسكريين أوقفوا في نفس الفترة ما زالوا محتجزين بالجندرمة الوطنية في ظروف احتجاز صعبة جدا.
    Los superávit presupuestarios retenidos en esos casos equivalen a las sumas correspondientes a los Estados Miembros en el momento de que se trate. UN وفوائض الميزانية المحتفظ بها في هذه الحالات تمثل اﻷرقام المتصلة بالدول اﻷعضاء في ذلك الوقت المحدد بالذات.
    Los ingresos por concepto de intereses y los dividendos se registran en valores devengados y los impuestos extranjeros retenidos se registran como efectos por cobrar. UN وتسجل ايرادات الفائدة وأرباح اﻷسهم على أساس فترة الاستحقاق وتسجل الضرائب اﻷجنبية المحتجزة كحسابات قبض.
    Los ingresos por concepto de intereses y los dividendos se registran en valores devengados y los impuestos extranjeros retenidos se registran como efectos por cobrar. UN وتسجل ايرادات الفائدة وأرباح اﻷسهم على أساس فترة الاستحقاق وتسجل الضرائب اﻷجنبية المحتجزة كحسابات قبض.
    La inclusión de los beneficios retenidos reduce la diferencia entre esos países y otros países en desarrollo. UN وإدراج اﻷرباح المحتجزة يقلص الفرق بين البلدان اﻷخيرة والبلدان النامية اﻷخرى.
    El orador exhorta a los Estados Miembros a que ejerzan su influencia para lograr la puesta en libertad de los ciudadanos rusos retenidos en contra de su voluntad por el Movimiento Taliban. UN وناشد الدول اﻷعضاء استخدام نفوذها لضمان اﻹفراج عن المواطنين الروس المحتجزين ضد إرادتهم بواسطة حركة طالبان.
    Ambas partes han convenido en intercambiar todos los rehenes retenidos en la actualidad y en considerar que el secuestro es un delito cuyos autores serán detenidos y enjuiciados. UN وقد وافق الجانبان اﻵن على تبادل الرهائن المحتجزين حاليا واعتبار الاختطاف جريمة يعتقل مرتكبوها ويحالون إلى المحاكمة.
    Los refugiados saharianos que están retenidos en Argelia deben poder expresarse sin la amenaza de las bayonetas militares o de la policía. UN وينبغي السماح للاجئين الصحراويين المحتجزين في الجزائر بالتعبير عن آرائهم دون طعنهم بحراب الشرطة.
    Reserva para los impuestos retenidos por cobrar UN الاعتماد المخصص للمبالغ المستحقة القبض من الضرائب المستقطعة
    Clasificación de los impuestos retenidos y sobreestimación del costo de inversión UN تصنيف الضرائب المستقطعة والعرض الزائد لتكلفة الاستثمار
    Mientras se hallaba prisionero de los armenios vio a miles de rehenes y prisioneros de guerra que eran retenidos en condiciones intolerables. UN وأثناء احتجاز اﻷرمن له شاهد آلاف الرهائن وأسرى الحرب محتجزين في ظروف لا تحتمل.
    Por último, el abogado alude también al informe de Amnistía Internacional, según el cual costaba entender cómo podían haber matado a tiros a los reclusos en un espacio tan limitado sin que resultaran heridos también los guardianes si aún estaban retenidos en ese momento. UN وأخيرا يشير المحامي أيضا إلى تقرير منظمة العفو الدولية الذي جاء فيه أن من الصعب تبين كيف أمكن قتل السجناء رميا بالرصاص في مكان ضيق مثل هذا من غير أن يجرح الحراس إذا كانوا حتى ذلك الحين محتجزين.
    Los intereses que devenguen los fondos retenidos se acreditarán a las cuentas de los servicios de gestión correspondientes. UN وتقيد لحساب الخدمات الإدارية ذي الصلة أي فوائد مكتسبة على الأموال المحتفظ بها.
    Los intereses que devenguen los fondos retenidos se acreditarán a las respectivas cuentas de servicios de gestión. UN وتقيد أي فائدة مكتسبة على اﻷموال المستبقاة لكل من حسابات الخدمات اﻹدارية.
    Los haberes líquidos retenidos deben ser devueltos antes de transcurridas 48 horas contadas a partir del momento de su retención. UN ويُفرج عن الأموال المحجوزة بموجب ذلك البند في موعد أقصاه نهاية فترة 48 ساعة تبدأ من لحظة حجزها.
    Asimismo, deben adoptarse medidas más eficaces para recuperar los impuestos retenidos de la Caja. UN كذلك ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة الضرائب غير المحصلة المقتطعة من الصندوق.
    Están retenidos aquí, en una prisión Ba'ath de la antigua era soviética . Open Subtitles إنهم محتجزون هنا، في سجن قديم لحزب البعث من العهد السوفيتي
    Se incluyen los gastos de apoyo a los programas retenidos por el PNUMA en relación con los acuerdos ambientales multilaterales. UN أما تكاليف دعم البرامج التي يحتفظ بها برنامج البيئة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فهي مشمولة.
    El Grupo llega a la conclusión de que las pruebas acreditan tanto los montos retenidos como el hecho de que no se efectuó ningún pago a Hidrogradnja en razón de las sumas retenidas. UN ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت المبالغ المخصصة وحقيقة عدم أداء أي مدفوعات من مخصصات ضمان اﻷداء المحتجزة، الى الشركة.
    Fueron retenidos durante más de una semana y presuntamente golpeados con dureza. UN وقد احتجزوا ﻷكثر من اسبوع وادﱡعي أنهما ضربا ضرباً مبرحاً.
    Los fondos retenidos por la Comisión de Indemnización en virtud de las decisiones 258 y 266 del Consejo de Administración se asientan en una cuenta especial de las Naciones Unidas; UN وتستبقى الأموال محتجزة من قبل لجنة التعويضات في حساب خاص في الأمم المتحدة؛
    62. También se detuvo a civiles musulmanes y serbios a fin de que pudieran ser intercambiados por croatas de Bosnia retenidos como prisioneros de guerra. UN ٢٦ ـ كما احتجز المدنيون المسلمون والصرب حتى يمكن مبادلتهم بالكروات البوسنيين المحبوسين كأسرى حرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد