La retirada de las fuerzas armadas del Sudán de las plazas fuertes en el sur prácticamente ha terminado. | UN | وأصبح انسحاب القوات المسلحة السودانية من البلدان التي تضم حاميات في الجنوب الآن مكتملاً إلى حد كبير. |
ii) retirada de las fuerzas armadas y de policía de la zona de Abyei | UN | ' 2` انسحاب القوات المسلحة وقوات الشرطة من منطقة أبيي |
ii) retirada de las fuerzas armadas y de policía de la zona de Abyei | UN | ' 2` انسحاب القوات المسلحة وقوات الشرطة من منطقة بيي |
Una situación similar también podría darse en la ciudad de Abyei si la retirada de las fuerzas armadas Sudanesas va seguida de un creciente retorno de las personas desplazadas. | UN | ويمكن أن يحدث وضع مماثل أيضاً في مدينة أبيي إذا أعقب انسحاب القوات المسلحة السودانية تزايد عدد العائدين من النازحين. |
La creación de una fuerza de policía local conjunta es esencial para acabar con el vacío en la seguridad tras la retirada de las fuerzas armadas del Sudán y de Sudán del Sur. | UN | ومن الضروري إنشاء قوة شرطة مشتركة ومحلية لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة السودانية والتابعة لجنوب السودان. |
Sin embargo, la creación de una fuerza de policía conjunta es esencial para cubrir el vacío de seguridad producido tras la retirada de las fuerzas armadas del Sudán y de Sudán del Sur. | UN | بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان. |
ii) retirada de las fuerzas armadas y efectivos de policía de la Zona de Abyei | UN | ' 2` انسحاب القوات المسلحة وقوات الشرطة من منطقة أبيي |
ii) retirada de las fuerzas armadas y de policía de la zona de Abyei | UN | ' 2` انسحاب القوات المسلحة وقوات الشرطة من منطقة أبيي |
En primer lugar, el Secretario General debería proponer formalmente a todas las partes interesadas la retirada de las fuerzas armadas indonesias del Territorio y la celebración de un referéndum bajo estricta supervisión internacional, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | أولا، ينبغي لﻷمين العام أن يقترح رسميا على جميع اﻷطراف المعنية انسحاب القوات المسلحة الاندونيسية من الاقليم وإجراء استفتاء تحت إشراف دولي صارم، وفقا لقرارت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
La desmovilización de la facción armada del Movimiento ha logrado progresos significativos, al igual que se ha realizado con éxito la retirada de las fuerzas armadas indonesias no orgánicas de la provincia, en virtud del pacto de paz. | UN | وحقق حل الجناح العسكري لحركة تحرير آتشيه تقدما كبيرا، وكذلك انسحاب القوات المسلحة الإندونيسية غير الأساسية من المقاطعة، وفقا لاتفاق السلام. |
En la segunda etapa la fuerza internacional de estabilización supervisaría y verificaría la retirada de las fuerzas armadas de Etiopía de Mogadishu. | UN | 36 - وفي المرحلة الثانية، ستقوم القوة الدولية لتحقيق الاستقرار برصد انسحاب القوات المسلحة الإثيوبية من مقديشو والتحقق منه. |
El 18 de agosto, el Ministro de Defensa de Rusia formuló una declaración sobre la retirada de las fuerzas armadas rusas del territorio de Georgia. | UN | وفي 18 آب/أغسطس، أدلى وزير الدفاع الروسي ببيان عن انسحاب القوات المسلحة الروسية من أراضي جورجيا. |
966. Después de la retirada de las fuerzas armadas de Israel, el Sr. al-Dalou y sus colegas regresaron a As-Shaij Eyilin para inspeccionar los daños. | UN | 966- وبعد انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية، عاد السيد الدلو وزملاؤه إلى موقع الشيخ عجلين لفحص الأضرار. |
- Jefe de la Delegación del Camerún en la ceremonia de firma y la retirada de las fuerzas armadas de Nigeria en la península de Bakassi el 14 de agosto de 2006 | UN | - رئيس الوفد الكاميروني في مراسم التوقيع على انسحاب القوات المسلحة النيجيرية من شبه جزيرة باكاسي في 14 آب/أغسطس 2006؛ |
La retirada de las fuerzas armadas de numerosos lugares como parte de la reconfiguración de la fuerza en curso ha disminuido la presión militar sobre los grupos armados, algunos de los cuales han vuelto a ocupar las zonas que habían sido desocupadas. | UN | وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها. |
Si bien la retirada de las fuerzas armadas sudanesas ha creado un medio más conducente para el regreso, la reintegración sostenible no es todavía una perspectiva realista. | UN | وفي حين أوجد انسحاب القوات المسلحة السودانية بيئة أكثر ملاءمة للعودة، فإن إعادة الإدماج المستدام تظل حتى الآن احتمالا غير واقعي. |
El 91,8% del presupuesto aprobado se destinó a la seguridad y la gobernanza en la zona de Abyei, tras la retirada de las fuerzas armadas del Sudán y Sudán del Sur de la zona. | UN | استخدم 91.8 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل إحلال الأمن والحوكمة في منطقة أبيي مع انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان ولجنوب السودان من المنطقة. |
retirada de las fuerzas armadas | UN | انسحاب القوات المسلحة |
Se discutieron cuestiones militares tanto bilateralmente como dentro del contexto del Grupo de Prevención de Conflictos Armados establecido bajo la Presidencia de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III). El acontecimiento más positivo ocurrido desde mi último informe fue la retirada de las fuerzas armadas Angoleñas a sus cuarteles más próximos en algunas provincias. | UN | ونوقشت المسائل العسكرية على كل من المستوى الثنائي وداخل إطار فريق منع النزاع المسلح المنشأ برئاسة بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. ومنذ تقديم تقرير اﻷخير، تمثل التطور اﻹيجابي الرئيسي في انسحاب القوات المسلحة اﻷنغولية إلى أقرب ثكناتها في بعض المقاطعات. |
La propuesta de la OUA de establecer un acuerdo marco contempla, entre otras cosas, la retirada de las fuerzas armadas de Eritrea del territorio etíope de Badme y sus alrededores, y el restablecimiento de la administración civil etíope en esos territorios. | UN | ويتوخى اقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية بإبرام اتفاق إطاري، في جملة أمور، انسحاب القوات المسلحة التابعة ﻹريتريا من إقليم بادمـه اﻹثيوبي والمناطق المجاورة له، وكذلك إعادة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إلى هذه اﻷراضي. |