ويكيبيديا

    "retirada de las fuerzas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انسحاب قوات
        
    • انسحاب القوات
        
    • انسحاب الجيش
        
    • بانسحاب القوات
        
    • بانسحاب قوات
        
    • خروج قوات
        
    • انسحاب قوة
        
    • بسحب القوات
        
    • بسحب قوات
        
    Esto implica la retirada de las fuerzas de agresión que ocupan toda la región oriental de ese país hermano. UN وهـذا يعنـي انسحاب قوات العدوان التي تحتل الجزء الشرقي من ذلك البلد الشقيق.
    :: retirada de las fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU) de la República Democrática del Congo; UN :: انسحاب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    La retirada de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq hace necesaria la cooperación de la Sección de Seguridad en el Iraq con las fuerzas de seguridad iraquíes. UN ويستلزم انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يعمل قسم الأمن في العراق بالتعاون مع قوات الأمن العراقية.
    La retirada de las fuerzas de algunas zonas situadas a lo largo de la línea de cesación del fuego, incluida la conflictiva bolsa de Jurcha, ha reducido apreciablemente las tensiones. UN وقد أدى انسحاب القوات من بعض المناطق على طول خط وقف إطلاق النار، بما في ذلك جيب خورشا الحساس، إلى تخفيف حدة التوترات بشكل ملحوظ.
    Fueron informados de la situación en Kisangani y del proceso de retirada de las fuerzas de Uganda y de Rwanda. UN وأحيطوا علما بالحالة في كيسانغاني وبعملية انسحاب القوات الأوغندية والرواندية.
    Tras intensos intercambios y deliberaciones con ambas partes, la FPNUL ultimó su propuesta relativa a las medidas de seguridad para facilitar la retirada de las fuerzas de Defensa de Israel de la parte septentrional de Al-Gayar. UN وانتهت اليونيفيل، بعد اتصالات ومناقشات مكثفة مع كل من الطرفين، من وضع الصيغة النهائية لاقتراحها المتعلق بالترتيبات الأمنية لتسهيل انسحاب الجيش الإسرائيلي من شمال قرية الغجر.
    El Representante Especial subrayó que la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos para finales de año sería un hito importante. UN وأكد أن انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول نهاية العام سيكون معلما هاما.
    Las Naciones Unidas han adoptado medidas proactivas al respecto, teniendo en cuenta la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة، في هذا الصدد، خطوات استباقية في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة.
    Quisiera recordar al Consejo que le confió a la coalición ese mandato y, por lo tanto, tendríamos razón en esperar un informe final del Consejo antes de que se produzca la retirada de las fuerzas de la coalición. UN وأود أن أذكر المجلس بأن الولاية الممنوحة لقوات التحالف قد صدرت عن مجلس الأمن، وأنه يحق لنا أن نتوقع تقديم تقرير نهائي إلى المجلس بشأن تلك الولاية قبل انسحاب قوات التحالف من أفغانستان.
    Para conseguir una solución a largo plazo, será necesaria la retirada de las fuerzas de ocupación de todos los territorios árabes. UN ويتطلب هذا الحل الطويل الأجل انسحاب قوات الاحتلال من جميع الأراضي العربية.
    Tras la retirada de las fuerzas de seguridad iraquíes, el Gobierno Regional del Kurdistán ha desplegado sus tropas peshmergas en las zonas en disputa, como Kirkuk. UN ونشرت حكومة إقليم كردستان قوات البشمركة في مناطق متنازع عليها، بما في ذلك كركوك، عقب انسحاب قوات الأمن العراقية منها.
    retirada de las fuerzas de las Naciones Unidas en 1995. UN الماضيين منذ انسحاب قوات الأمم المتحدة في عام 1995.
    Tampoco vemos una solución en la retirada de las fuerzas de las Naciones Unidas de Bosnia ni en una intensificación de la presión ejercida por la fuerza, lo que podría tener graves consecuencias negativas, pero sí la vemos en asegurar el funcionamiento de la UNPROFOR con firmeza y eficacia. UN كذلك لا يمثل حلا في رأينا انسحاب قوات اﻷمم المتحدة من البوسنة أو تصعيد الضغط باستخدام القوة، اﻷمر الذي يمكن أن تترتب عليه نتائج عكسية حقا، بل نرى أن الحل يتمثل في كفالة عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية على نحو آمن وفعال.
    b) Las siguientes directrices seguirán en vigor incluso después de la retirada de las fuerzas de la coalición del Iraq: UN )ب( أن المبادئ التوجيهية الواردة فيما يلي ستظل سارية المفعول حتى بعد انسحاب قوات التحالف من العراق:
    Esa medida constituye una flagrante violación de las resoluciones adoptadas por la Asamblea General y otras organizaciones internacionales, tales como el Movimiento de los Países No Alineados y el Commonwealth, en que se pide, entre otras cosas, la retirada de las fuerzas de ocupación de Chipre. UN ويشكل ذلك العمل انتهاكا سافرا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن وسائر المنظمات الدولية، مثل حركة عدم الانحياز والكومنولث، التي تدعو، في جملة أمور، إلى انسحاب قوات الاحتلال من قبرص.
    La preocupación por la seguridad personal y las necesidades económicas fomentan el comercio de armas pequeñas mucho después de la retirada de las fuerzas de intervención. UN وأذكت احتياجات الأمن الشخصي والاحتياجات الاقتصادية نار تجارة الأسلحة الصغيرة لفترة طويلة بعد انسحاب القوات المتدخلة.
    Estoy seguro de que ello será seguido de una retirada de las fuerzas de Gaza. UN وإنني لعلى ثقة بأن انسحاب القوات من غزة سيلي هذه المرحلة.
    Muchas voces en el Gobierno de Somalia piden la retirada de las fuerzas de Defensa de Kenya. UN وتعالت أصوات كثيرة في الحكومة الصومالية تدعو إلى انسحاب القوات الكينية.
    Facilitar la retirada de las fuerzas de Defensa de Israel de Al-Gayar es una disposición importante de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN 10 - ويُعد تسهيل انسحاب الجيش الإسرائيلي من قرية الغجر حكما هاما من أحكام قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    Como en años anteriores, desde la ocupación del Golán sirio por Israel en 1967, la comunidad internacional ha reiterado nuevamente su rechazo contundente a esa ocupación y ha pedido la retirada de las fuerzas de ocupación de Israel de todo el Golán sirio. UN أعاد المجتمع الدولي مرة أخرى وعلى مدى الأعوام السابقة ومنذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري.
    Según un participante, el Consejo podía haber estado mejor preparado para responder a las cuestiones ahí planteadas sobre la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN فحسب ما قال المتكلّم، لو كان المجلس أفضل استعدادا لكان أقدر على الردّ على الأسئلة المتعلقة بانسحاب قوات حفظ السلام.
    El Gobierno de la Potencia ocupante, alentado por el nuevo curso de los acontecimientos, se entregó a una estrategia dirigida a celebrar un referéndum que favoreciera sus intereses o a provocar la retirada de las fuerzas de las Naciones Unidas y responsabilizar a la otra parte del fracaso del proceso de arreglo. UN فقد دفع سير اﻷحداث بهذه الصورة حكومة الدولة القائمة بالاحتلال الى الاتجاه نحو إجراء استفتاء يلبي مصالحها، أو كفالة خروج قوات اﻷمم المتحدة وتحميل الطرف اﻵخر كامل المسؤولية عن إحباط عملية التسوية.
    Georgia indicó que no deseaba la retirada de las fuerzas de la CEI pero que, tampoco quería que permanecieran con su mandato actual. UN وبيﱠن الجانب الجورجي أنه لا يريد انسحاب قوة الرابطة ولكنه لا يريد في الوقت نفسه استمرارها بولايتها الحالية.
    Las partes se comprometieron a iniciar la retirada de las fuerzas de Abyei el 11 de septiembre, que comenzaría con la retirada de las FAS de la ciudad de Abyei y concluiría con la retirada de la totalidad de las fuerzas para el 30 de septiembre. UN وتعهد الطرفان بالبدء في سحب القوات من أبيي في 11 أيلول/سبتمبر، بالقيام أولاً بسحب القوات المسلحة السودانية من بلدة أبيي، واستكمال انسحاب جميع القوات بحلول 30 أيلول/سبتمبر.
    El Gobierno de Croacia se pondrá en contacto inmediatamente con su Representante Especial, el Sr. Y. Akashi, para tratar todas las cuestiones relativas a la retirada de las fuerzas de la UNPROFOR. UN وسوف تتصل حكومة كرواتيا على الفور بممثلكم الخاص، السيد ي. أكاشي، وتناقش معه جميع المسائل المتعلقة بسحب قوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد