ويكيبيديا

    "retirada de las fuerzas extranjeras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انسحاب القوات الأجنبية
        
    • بانسحاب القوات اﻷجنبية
        
    • لانسحاب القوات الأجنبية
        
    La retirada de las fuerzas extranjeras podría verse acompañada de nuevas violaciones de los derechos humanos en un entorno de confusión e impunidad. UN وقد يترافق انسحاب القوات الأجنبية بانتهاكات جديدة لحقوق الإنسان في جو من البلبلة وعدم المحاسبة.
    En este período también se registraron ciertos avances en la retirada de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. UN كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Propugnamos la completa eliminación de todas las armas nucleares y la retirada de las fuerzas extranjeras de la península. UN إننا مع الإزالة التامة لكل الأسلحة النووية، ومع انسحاب القوات الأجنبية من شبه الجزيرة.
    - Han cumplido las disposiciones del Acuerdo de Paz relacionadas con la retirada de las fuerzas extranjeras de Bosnia y Herzegovina; UN - الامتثال ﻷحكام اتفاق السلام المتعلقة بانسحاب القوات اﻷجنبية من البوسنة والهرسك؛
    De hecho, si bien la transición es conveniente a la vez que inevitable, será necesario abordar con cuidado el efecto económico de la retirada de las fuerzas extranjeras del Afganistán. UN والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية.
    Entre los temas que se examinarán cabe mencionar la retirada de las fuerzas extranjeras y un posible examen del calendario de transición. UN ومن بين بنود جدول الأعمال التي ستُناقش انسحاب القوات الأجنبية وإمكانية إعادة النظر في الجدول الزمني للمرحلة الانتقالية.
    Muchos agentes de policía son conscientes de que se producirá un vacío en la situación de seguridad después de la retirada de las fuerzas extranjeras. UN 97 - ويعي عدد كبير من ضباط الشرطة أن فراغا في الحالة الأمنية سيعقب انسحاب القوات الأجنبية.
    Es necesario además consolidar el trabajo inicial realizado al elaborar los planes de la retirada de las fuerzas extranjeras y del desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o la reinstalación de los grupos armados. UN كما أن من الضروري استكمال العمل المبدئي الذي اضطُلع به في وضع خطط انسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها.
    La retirada de las fuerzas extranjeras, requisito esencial establecido en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, se ha hecho realidad en buena medida, aunque la presencia de fuerzas extranjeras en la zona oriental del país sigue constituyendo un problema importante. UN وتحقق إلى حد بعيد انسحاب القوات الأجنبية الذي يشكل عنصرا أساسيا في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ذلك على الرغم من أن وجود قوات أجنبية في شرق البلد لا يزال يمثل مشكلة كبيرة.
    La misión del Consejo de Seguridad observa que se han realizado algunos progresos en la retirada de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN 16 - ولاحظت بعثة مجلس الأمن أنه جرى إحراز بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A. retirada de las fuerzas extranjeras desplegadas en el Líbano UN ألف - انسحاب القوات الأجنبية المنتشرة في لبنان
    A. retirada de las fuerzas extranjeras desplegadas en el Líbano UN ألف - انسحاب القوات الأجنبية المنتشرة في لبنان
    A. retirada de las fuerzas extranjeras desplegadas en el Líbano UN ألف - انسحاب القوات الأجنبية المنتشرة في لبنان
    Ese diálogo debería conducir a un acuerdo sobre un programa de temas que se habrán de abordar, incluida la retirada de las fuerzas extranjeras y una posible revisión del calendario de la transición. UN والمفروض أن يفضي هذا الحوار إلى اتفاق بشأن جدول أعمال يضم بنودا يتعين تناولها، بما في ذلك انسحاب القوات الأجنبية مع إمكانية استعراض الخط الزمني الانتقالي.
    Por lo tanto, es preciso enunciar un logro previsto que se refiera a la retirada de las fuerzas extranjeras y un indicador de progreso que se refiera a la retirada de las fuerzas israelíes de territorio libanés y la delegación de Siria seguirá insistiendo para que sean incluidos. UN وأشار إلى الحاجة إلى إدراج إنجاز متوقع ينص على انسحاب القوات الأجنبية ولمؤشر للإنجاز يشير إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقال إن وفده سيواصل الإلحاح من أجل تضمينهما.
    Muestra su perplejidad por el hecho de que la propuesta del Secretario General no incluya un indicador de progreso que exija la retirada de las fuerzas extranjeras del Líbano, pese a que su delegación ha planteado la cuestión en repetidas ocasiones. UN وأعرب عن اندهاشه من عدم تضمين مقترح الأمين العام مؤشر إنجاز يدعو إلى انسحاب القوات الأجنبية من لبنان بالرغم من أن وفد بلده أثار المسألة مرارا في الماضي.
    Por su parte, las condiciones de los talibanes para la paz (retirada de las fuerzas extranjeras, liberación de los presos y eliminación de sus nombres de la Lista) indican que las sanciones son importantes. UN وتوحي الشروط التي وضعتها حركة طالبان لتحقيق السلام، وهي انسحاب القوات الأجنبية والإفراج عن السجناء وشطب أسمائهم من قائمة الجزاءات، بتأثير الجزاءات.
    retirada de las fuerzas extranjeras UN انسحاب القوات الأجنبية
    - Han cumplido las disposiciones del Acuerdo de Paz relacionadas con la retirada de las fuerzas extranjeras de Bosnia y Herzegovina; UN - الامتثال ﻷحكام اتفاق السلام المتعلقة بانسحاب القوات اﻷجنبية من البوسنة والهرسك؛
    b) Un acuerdo sobre la retirada de las fuerzas extranjeras; UN )ب( ابرام اتفاق متعلق بانسحاب القوات اﻷجنبية ؛
    A pesar de las resoluciones de la Asamblea pidiendo la retirada de las fuerzas extranjeras de Chipre, el número de soldados turcos, en realidad, ha aumentado, como se dice en el informe del Secretario General de 30 de mayo de 1994. UN فقد زاد بالفعل عدد القوات التركية، على الرغم من القرارات الصادرة من الجمعية العامة والتي تطالب بانسحاب القوات اﻷجنبية من قبــرص، وذلك طبقا لما ورد في تقرير اﻷمين العام المــؤرخ فــي ٣٠ أيار/مايــو ١٩٩٤.
    Otra posibilidad que podría considerarse es el despliegue de una sólida fuerza internacional o coalición de asociados dispuestos durante un plazo determinado, con el objetivo limitado de garantizar la seguridad en una zona precisa, lo que podría allanar el camino para la retirada de las fuerzas extranjeras y el despliegue ulterior de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إذ يمكن بحث خيار آخر ألا وهو نشر إما قوة كبيرة متعددة الجنسيات أو تحالف من الشركاء المهتمين لفترة زمنية محددة، بهدف محدد يتمثل في فرض الأمن في منطقة معينة تمهد الطريق لانسحاب القوات الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد