ويكيبيديا

    "retirarse de los territorios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانسحاب من الأراضي
        
    • بالانسحاب من الأراضي
        
    • تنسحب من اﻷراضي
        
    • أن تنسحب من الأراضي
        
    • والانسحاب من الأراضي
        
    • من باقي الأراضي
        
    Israel tiene que retirarse de los territorios ocupados, poner fin a la política de los asentamientos y a las ejecuciones extrajudiciales. UN ويجب على إسرائيل الانسحاب من الأراضي المحتلة، وإيقاف سياسة المستوطنات ووضع حد للإعدامات خارج سياق الإجراءات القضائية.
    Mi delegación ha saludado la decisión de retirarse de los territorios ocupados, pero no puede dejar de expresar su preocupación por las consecuencias que la unilateralidad de estas medidas puede provocar en dicha zona. UN ويرحب وفدي بقرار الانسحاب من الأراضي المحتلة، ولكن يساورنا قلق عميق تجاه العواقب المحتملة لهذا الإجراء من جانب واحد.
    Argelia reiteró su condena de la ocupación israelí del Golán sirio y exhortó a Israel a retirarse de los territorios ocupados. UN وأكدت الجزائر مجددا إدانتها احتلال إسرائيل للجولان السوري، ودعت إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    Asimismo, exhortamos a Israel a retirarse de los territorios libaneses ocupados: las granjas de Shaba ' a, las colinas de Kfar Shuba y la aldea de Al-Ghajar. UN كما نطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي اللبنانية المحتلة بمزارع شبعا وتلال كفر شوبا وقرية الغجر.
    Puesto que la primera preocupación de Israel era su propia seguridad, no debía retirarse de los territorios a lo largo de las riberas del Río Jordán y de las Alturas del Golán. UN وحيث أن قلق اسرائيل اﻷساسي يتعلق بأمنها، لذلك ينبغي ألا تنسحب من اﻷراضي الواقعة على ضفاف نهر اﻷردن ومن مرتفعات الجولان.
    A fin de encontrar esa solución, Israel debe retirarse de los territorios palestinos ocupados y del Golán sirio ocupado, y la Autoridad Palestina debe evitar todos los intentos de cometer actos de violencia contra civiles israelíes. UN ومن أجل إيجاد هذا الحل، ينبغي لإسرائيل الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، كما ينبغي للسلطة الفلسطينية منع جميع محاولات ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Han pasado 40 años desde que el Consejo exhortó por primera vez a Israel a retirarse de los territorios ocupados, pero Israel todavía no accedió. UN وها قد مضى 40 عاما منذ أن طلب مجلس الأمن من إسرائيل لأول مرة الانسحاب من الأراضي المحتلة، ولما تمتثل إسرائيل لهذا الطلب بعد.
    Habida cuenta de todos esos factores, ¿queda algo que pudiera alentar a Israel a retirarse de los territorios ocupados y poner fin a sus crímenes? No lo creo. UN وهل يحتاج الكيان الصهيوني لضمان آخر أقوى من هذا الضمان لأمنه؟ وهل بقي بعد ذلك ما يدعو ذلك الكيان إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة وإلى وقف جرائمه؟ لا أعتقد ذلك.
    Desde las elecciones, mantiene su negativa a retirarse de los territorios palestinos ocupados hasta las fronteras de 1967 e insiste en la judaización de Al-Quds árabe alentando los asentamientos e impidiendo que el pueblo palestino ejerza soberanía sobre sus propias tierras, recursos y fronteras y que establezca su propio Estado independiente. UN فالسيد باراك ما زال يكرر مواقفه الانتخابية المتمثلة بعدم الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى حدود عام ١٩٦٧، ويصر على ضم وتهويد القدس العربية بتشجيع الاستيطان، وعلى حرمان الشعب الفلسطيني من ممارسة سيادته على أرضه وموارده وحدوده وإقامة دولته المستقلة.
    No obstante, cabe señalar que, al demorar el cumplimiento de su obligación de conformidad con la resolución de retirarse de los territorios ocupados en violación de la línea azul, Israel no solamente está oponiéndose a los llamamientos de la comunidad internacional, sino que también está intentando deliberadamente mantener la tensión y las posibilidades de una escalada de la violencia en la aldea de Al-Gayar y sus alrededores. UN ومن الجدير بالذكر أن إسرائيل، بتأخرها في الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القرار المتمثلة في الانسحاب من الأراضي التي احتلتها انتهاكا للخط الأزرق، لا تضرب بنداءات المجتمع الدولي عرض الحائط فحسب، بل تحاول أيضا وعن عمد إدامة حالة التوتر وإمكانية التصعيد في قرية الغجر وفي المناطق المحيطة بها.
    Sin duda ha llegado ese momento y es de justicia que el Consejo de Seguridad, que ha eludido esta cuestión injustificadamente, adopte medidas tangibles para obligar a Etiopía a retirarse de los territorios soberanos de Eritrea que está ocupando en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ومن الواضح أن الوقت قد حان والعدالة تقتضي أن يتخذ مجلس الأمن، الذي تهرب من المسألة من غير مبرر، تدابير ملموسة لإجبار إثيوبيا على الانسحاب من الأراضي الإريترية ذات السيادة التي تحتلها في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    55. Ya es hora de que las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, asuman sus responsabilidades con arreglo a la Carta y obliguen a Israel a retirarse de los territorios árabes ocupados. UN 55 - وحان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن على وجه الخصوص، بمسؤولياتها بموجب الميثاق، ولأن تحمل إسرائيل على الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    En la resolución 242 (1967) del Consejo de Seguridad se instaba a Israel a retirarse de los territorios que había ocupado durante el conflicto de 1967 y se establecían los principios de un arreglo pacífico en el Oriente Medio. UN ودعا قرار مجلس الأمن 242 (1967) إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي التي احتلتها في عام 1967 ووضع القرار المبادئ لتسوية سلمية في الشرق الأوسط.
    La comunidad internacional tiene la obligación de tomar las medidas necesarias para obligar a Israel a retirarse de los territorios libaneses y sirios que ocupa, con arreglo a las resoluciones de legitimidad internacional, en particular las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, y al principio de territorio por paz, para lograr una paz justa y general en la región. UN ولذلك، فإن الترسيم في هذه المنطقة في ظل الاحتلال هو أمر مستحيل، وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالجهد المطلوب لإجبار إسرائيل على الانسحاب من الأراضي اللبنانية والسورية المحتلة استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية لا سيما قراري مجلس الأمن رقم 242 و 338 ومبدأ الأرض مقابل السلام لإنجاز السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Esa ocupación hace que cualquier demarcación de las fronteras de la región sea imposible. La comunidad internacional debe adoptar las medidas necesarias para obligar a Israel a retirarse de los territorios libaneses y sirios ocupados sobre la base de las resoluciones reconocidas internacionalmente, incluidas las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), y el principio del territorio por paz, para alcanzar una paz justa y amplia en la región. UN ولذلك فإن الترسيم في هذه المنطقة في ظل الاحتلال هو أمر مستحيل، وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالجهد المطلوب لإجبار إسرائيل على الانسحاب من الأراضي اللبنانية والسورية المحتلة استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية لا سيما قراري مجلس الأمن رقم 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام لإنجاز السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Además de esos informes, las Naciones Unidas han aprobado varias resoluciones para exhortar a Israel a retirarse de los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio. UN وبناءً على تلك التقارير وما سبقها صدر العديد من القرارات عن الأمم المتحدة تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة المتمثلة في الجولان السوري.
    Hemos abrigado y seguiremos abrigando la esperanza de que el Consejo de Seguridad se haga cargo de sus responsabilidades y convenza a Israel de que cumpla sus más de 40 resoluciones en las que insta a dicho país a retirarse de los territorios ocupados en 1967, como base para el establecimiento de una paz justa y completa en la región. UN :: كنا وما زلنا نأمل من مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته، وحمل إسرائيل على تنفيذ أكثر من أربعين قرارا صدرت عن مجلس الأمن تطالبها بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة عام 1967 كأساس لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة.
    Por otro lado, Israel no puede ocupar ningún lugar en nuestras asambleas mientras mantenga la idea de que es un Estado por encima de la ley, continúe avanzando en dirección contraria a la paz, no acepte el establecimiento de un Estado palestino soberano, se niegue a retirarse de los territorios árabes ocupados y no respete la identidad árabe de Jerusalén. UN أما إسرائيل فلا مكان لها في محافلنا طالما بقيت متمسكة بتصورها أنها دولة فوق القانون وظل قطارها يسير معاكسا لقطار السلام فلا تقبل بقيام دولة فلسطينية ذات سيادة ولا بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة ولا باحترام الهوية العربية للقدس ...
    Israel debe renunciar a esa política, retirarse de los territorios árabes ocupados y permitir al pueblo palestino ejercer inmediatamente su derecho a la libre determinación. UN وعليها أن تتخلى عن السياسات التي تتبعها وأن تنسحب من اﻷراضي العربية المحتلة وتسمح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير على الفور.
    32. Israel debe asumir la responsabilidad por los obstáculos que han dificultado el proceso de paz y retirarse de los territorios árabes ocupados de conformidad con los acuerdos concertados y los compromisos firmados. UN ٣٢ - وأضاف أن إسرائيل يجب أن تتحمل مسؤولية وضع العوائق أمام عملية السلام وأن تنسحب من اﻷراضي العربية المحتلة، استنادا إلى الاتفاقيات المبرمة والالتزامات المتخذة.
    Así pues, las fuerzas armadas de Armenia deben ante todo retirarse de los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وعليه، ينبغي للقوات المسلحة الأرمينية، أولاً وقبل كل شيء، أن تنسحب من الأراضي المحتلة الأذربيجانية.
    A fin de resolver el conflicto de una vez por todas, poner fin al círculo vicioso de violencia, y lograr la paz en el Oriente Medio, Israel debe cumplir con las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, y debe retirarse de los territorios que ocupa. UN وبغية إيجاد حل نهائي للصراع، ووضع حد لدورة العنف ولتحقيق السلام في الشرق الأوسط يجب على الجانب الإسرائيلي الالتزام بالقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، والانسحاب من الأراضي التي يحتلها.
    Israel también debe retirarse de los territorios árabes en Siria y en el Líbano que fueron ocupados en 1967. UN وعليها أيضا الانسحاب من باقي الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 في كل من سوريا ولبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد