En el presente informe se describen los progresos logrados en el retiro de la Misión y se brinda una evaluación de la situación de seguridad y de la aplicación de los parámetros. | UN | ويصف هذا التقرير التقدم المحرز في عملية انسحاب البعثة ويقدم تقييما للحالة الأمنية ولتنفيذ المعايير المرجعية. |
Alquiler de almacenes durante el retiro de la Misión. | UN | استئجار المخازن أثناء انسحاب البعثة. |
Finalmente, los tres representantes de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina señalaron su compromiso de asumir las responsabilidades políticas tras el retiro de la Misión, pero manifestaron la necesidad de mantener el apoyo de las Naciones Unidas para resolver la cuestión de los refugiados. | UN | وأخيرا، أكد الأعضاء الثلاثة في مجلس رئاسة البوسنة والهرسك تعهدهم بتحمل المسؤوليات السياسية بعد انسحاب البعثة لكنهم أكدوا ضرورة استمرار دعم الأمم المتحدة لحل قضية اللاجئين. |
Por otra parte, si en los meses venideros surgiera una amenaza importante para la seguridad subregional o la seguridad interna de Sierra Leona, acudiré al Consejo con las recomendaciones apropiadas, incluida la posibilidad de introducir ajustes en el calendario de retiro de la Misión. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حال وقوع تهديد خطير للحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية أو داخل سيراليون في الأشهر المقبلة، سأعود إلى مجلس الأمن لأقدم التوصيات المناسبة، بما في ذلك إمكان إدخال تعديلات على الجدول الزمني لانسحاب البعثة. |
Tras el retiro de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) a fines de mayo de 2000, se estableció el 1° de junio de 2000, con el apoyo del Consejo, la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Tayikistán. | UN | في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان في نهاية شهر أيار/ مايو 2000 أنشئ، بدعم من المجلس، مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان في 1 حزيران/يونيه 2000. |
El retiro de la Misión constituiría no solamente un obstáculo de gran magnitud para profesionalizar más a fondo la Policía Nacional Haitiana, sino además una amenaza a la seguridad del Estado haitiano. | UN | وأكد أن سحب البعثة سوف يشكل تهديدا ﻷمن الدولة الهايتية، فضلا عن كونه عقبة رئيسية تعوق تعزيز الكفاءة المهنية للشرطة. |
Desde septiembre de 2002, fecha en que comenzó el retiro de la Misión, los efectivos de la UNAMSIL han evacuado varias zonas de importancia estratégica dejándolas bajo el control de la policía de Sierra Leona. | UN | ومنذ بدء الإنهاء التدريجي للبعثة في أيلول/سبتمبر 2002، انسحبت قوات البعثة من عدد من المناطق المهمة استراتيجيا وسلمتها لشرطة سيراليون. |
Estos, en la medida en que se aproxima el retiro de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL), constituyen compromisos de urgente cumplimiento. | UN | وتشكل هذه اﻷمور مع اقتراب سحب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التزامات يجب التعجيل بتنفيذها. |
La MINURCAT prestará apoyo logístico al DIS con miras a consolidar y crear condiciones propicias para el sostenimiento de sus actividades después del retiro de la Misión. | UN | وستقدم البعثة الدعم اللوجستي إلى المفرزة من أجل تهيئته وتحسين الظروف التي تفضي إلى استمرار أنشطة المفرزة بعد انسحاب البعثة. |
La UNMIL, por lo tanto, se reducirá para mediados de 2016 a un batallón y las unidades de apoyo necesarias, o sea unos 1.500 efectivos, que permanecerán hasta el retiro de la Misión. | UN | ومن ثَم ستتقلص البعثة لتتألف من كتيبة واحدة ومن العناصر التمكينية الملائمة، أو نحو 500 1 جندي، بحلول منتصف عام 2016، وسيظل هؤلاء هناك حتى انسحاب البعثة. |
El Presidente Ahmad Tejan Kabbah y el Vicepresidente Solomon Berewa se reunieron con la misión por separado, presentando su evaluación de la situación general del país y de la subregión, así como las opiniones del Gobierno sobre el retiro de la UNAMSIL y la posible presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz después del retiro de la Misión. | UN | وقام الرئيس أحمد تيجان كبه ونائب الرئيس سالومون بيريوا باستقبال البعثة في اجتماعات منفصلة وقدما تقييمهما للحالة العامة في البلد وفي المنطقة دون الإقليمية، ووجهات نظر الحكومة فيما يتعلق بانسحاب البعثة وحضور الأمم المتحدة الممكن لحفظ السلام بعد انسحاب البعثة. |
Si bien el retiro de la Misión se completó el 31 de diciembre de 2002, el cierre administrativo de la UNMIBH se efectuó entre el 1° de enero y el 30 de junio de 2003. | UN | 3 - اكتمل انسحاب البعثة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 فيما استغرق إغلاقها الإداري الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2003. |
Como señalé en mi anterior informe sobre la UNAMIR de fecha 29 de febrero de 1996, estoy convencido de que, a pesar del retiro de la Misión, sigue habiendo en Rwanda algunas cuestiones pendientes de solución que requieren el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ٢٧ - كما ذكرت في تقريري السابق عن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا المؤرخ ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، فإنني لا زلت على يقين من أنه على الرغم من انسحاب البعثة فإنه لا يزال هناك عدد من القضايا العالقة التي يجب التصدي لها في رواندا بدعم من المجتمع الدولي. |
Inmediatamente luego del retiro de la Misión comenzó a acelerarse el ritmo de la ofensiva de las fuerzas de seguridad serbias, especialmente en las regiones de la provincia Drenica (en torno a Srbica), Shala (Mitrovica y Podujevo) y Pastrik (Malisevo). | UN | وعلى إثر انسحاب البعثة مباشرة تسارعت وتيرة هجمات قوات اﻷمن الصربية لا سيما في مناطق درينيكا )حوالي سربيتشا(، وشالا )متروفيتشا وبودويفو( وباستريك )ماليسيفو( من المقاطعة. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1492 (2003), aprobó la opción de " modificación del status quo " , según la cual el retiro de la Misión de Sierra Leona concluiría en diciembre de 2004. | UN | ووافق مجلس الأمن في قراره 1492 (2003) على خيار " تعديل الحالة الراهنة " الذي يتوخى بموجبه إكمال انسحاب البعثة من سيراليون بحلول شهر كانون الأول/ديسمبر 2004. |
El proceso de retiro de la UNAMSIL avanza con arreglo al plan aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1492 (2003), en la que se prevé que el retiro de la Misión concluya en diciembre de 2004. | UN | 3 - يجري حاليا انسحاب البعثة التدريجي وفقا للخطة التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1492 (2003)، الذي يتوخى أن يكتمل انسحاب البعثة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Además, explicó que el fortalecimiento de la Policía Nacional de Haití era una de las principales prioridades de la MINUSTAH ya que permitiría allanar el camino para el eventual retiro de la Misión de Haití. | UN | وأوضح أن تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية يمثل أحد الأولويات الرئيسية للبعثة، لأن من شأنه أن يمهد لانسحاب البعثة في نهاية المطاف من هايتي. |
La Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Tayikistán (UNTOP) se estableció el 1° de junio de 2000 con el apoyo del Consejo, tras el retiro de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT). | UN | أنشئ مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان في 1 حزيران/يونيه 2000 بتأييد من مجلس الأمن عقب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان. |
Los miembros del Consejo apoyaron la extensión del mandato de la MINURSO y se opusieron al retiro de la Misión antes de que se alcance una solución al conflicto que cuente con la aprobación de las partes. | UN | وأيد أعضاء المجلس تمديد ولاية البعثة وعارضوا سحب البعثة قبل أن يتم التوصل إلى تسوية متفق عليها بين الطرفين. |
Como se indicó en mis informes anteriores, los progresos en el fortalecimiento de la capacidad de la policía y el ejército de Sierra Leona para recibir de manos de la Misión las responsabilidades por la seguridad nacional constituyen un punto de referencia fundamental en materia de seguridad que rige el retiro de la Misión. | UN | 11 - على نحو ما أشرت إليه في تقاريري السابقة، فإن إحراز التقدم في تعزيز قدرة الشرطة والجيش في سيراليون على تولي مسؤوليات الأمن الوطني من البعثة يشكل معيارا أمنيا رئيسيا يُهتدى به في الإنهاء التدريجي للبعثة. |
En este sentido, el retiro de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea era especialmente decepcionante. | UN | وبهذا الصدد، كان سحب بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مخيبا للأمل على وجه الخصوص. |