ويكيبيديا

    "reto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحدي المتمثل في
        
    • تحديا يتمثل في
        
    • التحديات المتمثلة في
        
    • تحدياً يتمثل في
        
    • التحدي المتعلق
        
    • تحديا في
        
    • التحدي الذي تواجهه
        
    • التحدي في
        
    • من تحد
        
    • بتحدي
        
    • تحديات تتمثل في
        
    • التحدي الذي يمثله
        
    • التحدي الخاص
        
    • التحدي الذي تطرحه
        
    • التحدي الذي تمثله
        
    Nos enfrentamos al reto de lograr que la mundialización y la revolución de la información beneficien a todo el mundo. UN وأمامنا الآن التحدي المتمثل في جعل العولمة وثورة المعلومات تعملان من أجل كل البشر في أنحاء العالم.
    Los gobiernos hacían frente al reto de asegurar que esos múltiples -- y en algunos casos contradictorios -- objetivos se persiguieran de forma simultánea. UN وقد واجهت الحكومات التحدي المتمثل في العمل على توخي هذه الأهداف بصورة متزامنة وإن كانت أهدافاً متضاربة في بعض الحالات.
    El Consejo de Derechos Humanos tiene el reto de consolidarse y demostrar su capacidad de responder a las expectativas de la comunidad internacional en esta etapa de transición. UN ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    La necesidad de que, al lado de un Consejo de Seguridad, exista un consejo de desarrollo que enfrente el reto de reducir los índices de pobreza y elevar las condiciones de vida de los países más pobres y atrasados. UN فناهيك عن مجلس الأمن، هناك حاجة إلى مجلس للتنمية يواجه التحديات المتمثلة في تخفيض مؤشرات الفقر وتحسين مستويات العيش في أفقر البلدان وأقلها نموا.
    ONU-Hábitat afronta el reto de formar parte de la Secretaría de las Naciones Unidas al tiempo que funciona como un programa. UN ويواجه موئل الأمم المتحدة تحدياً يتمثل في تبعيته للأمانة العامة للأمم المتحدة مع عمله الوقت نفسه بوصفه برنامجاً.
    :: Coordinadora del Proyecto sobre el reto de la Población Penitenciaria en Panamá, patrocinado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN :: منسقة مشروع بشأن مواجهة التحدي المتعلق بعدد السجناء داخل بنما تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Contribuir a la labor de la Conferencia de Desarme y al reto de elaborar un programa de trabajo. UN الإسهام في عمل مؤتمر نزع السلاح وفي رفع التحدي المتمثل في وضع برنامج عمل له.
    Esto está obligando a mi país a afrontar el reto de la diversificación económica. UN وهذا أمر يرغم بلدي على مواجهة التحدي المتمثل في التنويع الاقتصادي.
    Es el reto de poner las necesidades de la gente en el centro del programa mundial de paz, desarrollo y democracia. UN وهو التحدي المتمثل في وضع احتياجات الشعوب في لب جدول الأعمال العالمي للسلام، والتنمية والديمقراطية.
    El PNUD debe estar a la altura de poder responder al reto de servir de gestor de las dependencias mixtas de programación de nivel técnico. UN من الضروري أن يواجه البرنامج الإنمائي التحدي المتمثل في قيامه بدور مدير لوحدات البرمجة المشتركة على الصعيد التقني.
    El eje principal del Informe es el reto de financiar el crecimiento y el desarrollo en los países menos adelantados. UN ويركِّز التقرير بصورة رئيسية على التحدي المتمثل في تمويل النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً.
    El reto de erradicar la pobreza: la respuesta de la comunidad internacional UN التحدي المتمثل في استئصال الفقر: رد المجتمع الدولي
    Dichas instituciones enfrentan ahora el reto de tener que atender las necesidades de la población desplazada y poner en práctica el plan de acción para la recuperación y el desarrollo nacionales. UN وتواجه هذه المؤسسات حاليا تحديا يتمثل في تلبية احتياجات السكان المشردين وتنفيذ خطة العمل الوطنية للإنعاش والتعمير.
    El Organismo se enfrenta al reto de cómo encontrar un equilibrio equitativo entre los esfuerzos para promover las cooperación internacional en materia de energía nuclear y los que se realizan para fortalecer el régimen de salvaguardias. UN والوكالة تواجه تحديا يتمثل في كيفية تحقيق توازن عادل بين محاولة تعزيز التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية، ومحاولة تدعيم نظام الضمانات.
    La resistencia de parte de algunos gobiernos de afrontar el reto de poner término a conflictos de larga duración, que dejan dilatarse y ampliarse, erosiona aun más gravemente la credibilidad del Estado como autoridad viable. UN وعدم الرغبة التي أبدتها بعض الحكومات في مواجهة التحديات المتمثلة في وضع حد لنزاعات طال أمدها ويسمح لها بالاستمرار والتفاقم يتسبب في تآكل خطير في موثوقية الدولة بوصفها سلطة قابلة للبقاء.
    El Gobierno y el sector hacen frente al reto de crear productos de atención médica asequibles para esos ciudadanos, considerados por lo general en el sector como el mercado emergente. UN وتواجه الحكومة وصناعة الرعاية المنظمة تحدياً يتمثل في إيجاد منتجات مساعدة طبية بسعر معقول لهؤلاء المواطنين الذين يُشار إليهم في هذا القطاع بمسمى السوق الناشئة.
    La mayoría de las regiones tenían ante sí el importante reto de encontrar la forma de promover el comercio intrarregional. UN ومن التحديات الهامة التي تواجهها معظم المناطق التحدي المتعلق بكيفية إيجاد سبل لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة الواحدة.
    La voluntad política de África tiene ante sí el reto de actuar con rapidez para erradicar el virus y luchar contra la crisis que provoca. UN وتواجه الإرادة السياسية في أفريقيا تحديا في التصرف بسرعة للقضاء على الفيروس ومكافحة هذه الأزمة الصحية.
    El reto de la contratación externa en el sistema UN التحدي الذي تواجهه منظومة اﻷمم المتحدة في الاستعانة
    Muchos de ellos no están cualificados, de manera que se plantea el reto de alentar el regreso al país de personas con cualificaciones, por ejemplo, profesores. UN ولا يملك كثير منهم أية مهارة مهنية، ويكمن التحدي في تشجيع الأشخاص ذوي المهارات، كالمدرسين، على العودة إلى وطنهم.
    B. El reto de las conferencias mundiales UN ما تمثله المؤتمرات العالمية من تحد
    El primer reto es lo que yo llamo el reto de la persuasión. TED هذا التحدي الأول هو ما أود أن أشير إليه بتحدي الاقناع.
    Esos países tenían ante sí el reto de crear y ampliar capacidades productivas y comerciales en el sector de los servicios, que les ofrecía la oportunidad de diversificarse y dejar de depender de los productos básicos. UN وتواجه هذه البلدان تحديات تتمثل في بناء وتوسيع قدراتها الإنتاجية والتجارية في قطاع الخدمات. ويتيح لها القطاع فرصة لتنويع اقتصادها بدلاً من الاعتماد على السلع الأساسية.
    Nos brinda la oportunidad de contribuir a hacer frente al reto de la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN وهي توفر لنا الفرصة لمواجهة التحدي الذي يمثله تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    El reto de formular programas nacionales en apoyo de la familia ha sido asumido plenamente por casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los informes presentados acerca de la ejecución de los programas atestiguan el éxito de esta empresa. UN وإن التحدي الخاص بوضع برامج وطنية لدعم اﻷسرة واجهته تماما معظم الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة، والتقارير المقدمة بشأن تنفيذ البرامج شهادة قوية على نجاح هذا العمل.
    Sin embargo, el reto de la TIC es de enorme escala. UN غير أن التحدي الذي تطرحه تكنولوجيا المعلومات والاتصال هائل جدا.
    A. El reto de la delincuencia para las comunidades 15-19 5 UN التحدي الذي تمثله الجريمة للمجتمعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد