El reto en ese esfuerzo es mantener un equilibrio delicado para avanzar sin poner en peligro los logros ya obtenidos. | UN | ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل. |
Debemos movilizarnos y acudir a la llamada del deber que dicta el cambio y el reto en nuestra esfera. | UN | وينبغي لنا أن نتصف بالحيوية هنا وأن نستجمع قوانا للقيام بواجبنا بواسطة التغير ومواجهة التحدي في ميدان عملنا. |
La Secretaría ha tratado de responder a ese reto en el informe, en particular en los párrafos 37, 43 y 45 a 50. | UN | وقد حاولت الأمانة العامة الرد على ذلك التحدي في التقرير، وبصفة خاصة في الفقرات 47 و 43 ومن 45 إلى 50. |
Mi delegación ha abordado distintos aspectos de este reto en nuestros debates sobre otros temas durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لقد تطرق وفدي إلى جوانب مختلفة لهذا التحدي في مناقشاتنا حول بنود أخرى خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Hay que enfrentar ese reto en los foros multilaterales a fin de dar una respuesta multilateral a la cuestión. | UN | ويجب التعامل مع ذلك التحدي في محافل متعددة الأطراف، كما أنه يتطلب رداً متعدد الأطراف. |
En el caso de Burundi, el reto en el período posterior al conflicto es garantizar que el pueblo perciba los beneficios que se derivan del pacto, los llamados dividendos de la paz. | UN | في حالة بوروندي، تمثل التحدي في فترة ما بعد الصراع في ضمان رؤية الناس للفوائد النابعة من الميثاق، ما تسمى عوائد السلام. |
Como en todos los demás lugares, afrontar este reto en el Afganistán es una responsabilidad común y conjunta. | UN | والتصدي لهذا التحدي في أفغانستان، كما هو الحال في أي مكان آخر، يمثل مسؤولية عامة ومشتركة. |
El Gobierno ya se había enfrentado a este reto en 1998, cuando celebró una consulta nacional para revisar la Constitución. | UN | وقال إن الحكومة واجهت هذا التحدي في عام 1998 عندما عقدت مشاورات وطنية لمراجعة الدستور. |
La OIM está dispuesta a aceptar ese reto en asociación activa con la Alta Comisionada y otros participantes gubernamentales pertinentes en el sistema humanitario internacional. | UN | وأضاف قائلا إن المنظمة الدولية للهجرة على استعداد لمجابهة هذا التحدي في شراكة نشطة مع المفوضة السامية والجهات اﻷخرى الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة المشاركة في النظام اﻹنساني الدولي. |
Al respecto, damos las gracias al Embajador Gunter Pleuger de Alemania y a todos los miembros del Consejo de Seguridad por su reciente visita al Afganistán y por haber puesto de relieve ese reto en su informe al Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، نحن ممتنون للسفير غونتر بلويفر ممثل ألمانيا ولجميع أعضاء مجلس الأمن على زيارتهم مؤخرا لأفغانستان وعلى تسليطهم الضوء على ذلك التحدي في تقريرهم المقدم إلى مجلس الأمن. |
El reto en este entorno complejo consistirá, por tanto, en identificar la mejor manera de gestionar la fase actual de la globalización, de tal manera que los problemas pendientes puedan resolverse sin comprometer los beneficios logrados. | UN | ولهذا، فإن التحدي في هذه البيئة المعقدة يتمثل في الاهتداء إلى أفضل طريقة لإدارة المرحلة الراهنة للعولمة بحيث تواجه التحديات المتبقية من دون المخاطرة بالمكاسب المحققة. |
Ya ha llegado el momento de que la comunidad internacional en general, y los países desarrollados en particular, hagan frente a ese reto en la 16a Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en Cancún. | UN | وقد حان الوقت ليتصدى المجتمع الدولي بوجه عام، والبلدان المتقدمة النمو بوجه خاص، لمعالجة التحدي في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في كانكون. |
Pero ese es el reto en los acuerdos prenupciales, necesitamos echar suficiente porquería al cónyuge para conseguir algo, pero no demasiado para no matar la boda. | Open Subtitles | :ولكن هذا هو التحدي في عقد اتفاق ما قبل الزواج نحتاج إلى أن نثير قليلاً من فضائح الماضي للحصول على شيء ما ولكن يجب ألا نكشف كل شيء حتى لا نفسخ الزواج |
Es preciso responder a ese importante reto en el contexto de una creciente independencia e integración de la economía mundial. " | UN | ويتعين مواجهة ذلك التحدي في إطار زيادة الترابط والتكامل في الاقتصاد العالمي " . |
Gracias a la financiación aportada por Noruega, Dinamarca y España a través del Fondo para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, y teniendo a la vista importantes compromisos de financiación de otros donantes, el PNUD se encuentra en buena situación para afrontar ese reto en 2008 y más adelante. | UN | وبفضل التمويل الذي قدمته النرويج والدانمارك وإسبانيا من خلال صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وما يلوح في الأفق من التزامات بتقديم تمويل ضخم من جهات مانحة رئيسية، يحتل البرنامج الإنمائي موقعا جيدا يمكّنه من التصدي لهذا التحدي في عام 2008 وما بعده. |
Parte del reto en esas economías consiste en desarrollar la comprensión del público de que el gobierno en una economía de mercado no puede hacerlo todo (como lo hacía en la planificación centralizada) y que tiene que pagar lo que se hace. | UN | ويتمثل أحد جوانب التحدي في هذه الاقتصادات في خلق فهم عام لعدم قدرة الحكومة في الاقتصاد السوقي على فعل كل شيء )على نحو ما كانت تفعل في ظل التخطيط المركزي( وأنها يجب أن تدفع الثمن لما تقوم به. |
En muchos PMA el reto en cuanto a la política comercial era aumentar las exportaciones de productos primarios y al mismo tiempo iniciar una vigorosa estrategia de promoción de las exportaciones para aprovecharse de los cambios dinámicos en las ventajas comparativas, lo cual podría ser parte de una estrategia de diversificación que favorecería las exportaciones de productos manufacturados de gran intensidad de mano de obra. | UN | أما التحدي في مجال السياسات التجارية في العديد من أقل البلدان نمواً فهو زيادة صادرات السلع الأولية وكذلك البدء، في الوقت ذاته، بتنفيذ استراتيجية قوية لتعزيز الصادرات بغية استغلال التغيُّر الدينامي للمزايا المقارنة التي يمكن أن تشكل جزءاً من استراتيجية التنويع نحو تصدير السلع المصنعة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة. |
En muchos PMA el reto en cuanto a la política comercial era aumentar las exportaciones de productos primarios y al mismo tiempo iniciar una vigorosa estrategia de promoción de las exportaciones para aprovecharse de los cambios dinámicos en las ventajas comparativas, lo cual podría ser parte de una estrategia de diversificación que favorecería las exportaciones de productos manufacturados de gran intensidad de mano de obra. | UN | أما التحدي في مجال السياسات التجارية في العديد من أقل البلدان نمواً فهو زيادة صادرات السلع الأولية وكذلك البدء، في الوقت ذاته، بتنفيذ استراتيجية قوية لتعزيز الصادرات بغية استغلال التغيُّر الدينامي للمزايا المقارنة التي يمكن أن تشكل جزءاً من استراتيجية التنويع نحو تصدير السلع المصنعة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة. |
En muchos PMA el reto en cuanto a la política comercial era aumentar las exportaciones de productos primarios y al mismo tiempo iniciar una vigorosa estrategia de promoción de las exportaciones para aprovecharse de los cambios dinámicos en las ventajas comparativas, lo cual podría ser parte de una estrategia de diversificación que favorecería las exportaciones de productos manufacturados de gran intensidad de mano de obra. | UN | أما التحدي في مجال السياسات التجارية في العديد من أقل البلدان نمواً فهو زيادة صادرات السلع الأولية وكذلك البدء، في الوقت ذاته، بتنفيذ استراتيجية قوية لتعزيز الصادرات بغية استغلال التغيُّر الدينامي للمزايا المقارنة التي يمكن أن تشكل جزءاً من استراتيجية التنويع نحو تصدير السلع المصنعة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة. |
Probablemente sí haya que elegir entre los niveles de ingreso y la distribución por un lado y la gama de oportunidades de empleo por el otro. No es realista definir el reto en términos de resistir o de vencer a las poderosas fuerzas de mercado que operan en la economía global. | News-Commentary | وربما تكون هناك خيارات حقيقية بين مستويات الدخل والتوزيع من ناحية، وببين مجموعة من فرص العمل من ناحية أخرى. ومن غير المنطقي أو الواقعي أن نلخص التحدي في مقاومة أو التغلب على قوى السوق العاتية العاملة في الاقتصاد العالمي. بل إن التحدي الحقيقي يكمن في كيفية التوصل إلى الشكل الأمثل لتحويل الحوافز على الهامش من أجل تحسين التأثيرات المترتبة على التوزيع. |