Un reto mundial de esa índole sólo puede encararse mediante una respuesta mundial concertada. | UN | وهذا التحدي العالمي لا يمكن مواجهته إلا عن طريق استجابة عالمية منسقة. |
iv) Coloquio sobre el reto mundial de la lucha contra el delito cibernético; | UN | `4` ندوة حول التحدي العالمي المتمثل في مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي؛ |
Para responder a este reto mundial transnacional necesitamos una acción internacionalmente concertada. | UN | ومن أجل التصدي لهذا التحدي العالمي عبر الوطني، نحتاج إلى عمل منسق دولي. |
Constituye un reto mundial el asegurarnos de que las nuevas generaciones tengan acceso a los beneficios de la globalización, tales como la democracia y la esperanza de un futuro mejor. | UN | ومن التحديات العالمية كفالة سبل تمتع الأجيال الجديدة بمنافع العولمة، من قبيل الديمقراطية والأمل في مستقبل أفضل. |
La erradicación de la pobreza es el mayor reto mundial al que se enfrenta el planeta hoy en día y un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | واستئصال الفقر هو أكبر التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم وهو مطلب لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que, junto con las guerras y los conflictos, los desastres naturales son un reto mundial importante y prioritario. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن الكوارث الطبيعية، بجانب الحروب والصراعات، هي تحد عالمي رئيسي وذو أولوية. |
Encontrar una solución representa un reto mundial y exige una colaboración mundial e integrada. | UN | وإيجاد حل له يمثل تحديا عالميا ويتطلب تضافرا شاملا ومتكاملا. |
También había establecido las instituciones y los procesos necesarios para hacer frente a este reto mundial. | UN | وقد أنشأت أيضاً المؤسسات والعمليات التي بها تتم مواجهة هذا التحدي العالمي. |
En mi opinión, éste es precisamente el tipo de reto mundial para el que están hechas las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن هذا بعينه هو نمط التحدي العالمي الذي تعد الأمم المتحدة خير قادر على التصدي له. |
Ayudará a señalar a la atención el reto mundial para el que ningún país tiene solución. | UN | وسيساعد على لفت الانتباه الى التحدي العالمي الذي لا يملك حله أي بلد وحده. |
Estamos dispuestos a hacer frente al reto mundial del cambio climático. | UN | ونعرب عن التزامنا بمجابهة التحدي العالمي المتمثل في تغير المناخ. |
Las principales economías tendrán que asumir este reto mundial. | UN | وسيكون مطلوبا من جميع الاقتصادات الرئيسية أن تتصدى لهذا التحدي العالمي. |
Ha llegado el momento de dar una respuesta conjunta, plausible, a este reto mundial. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد آن الأوان لمواجهة هذا التحدي العالمي على نحو يتسم بالمشاركة والموثوقية. |
Por consiguiente, el reto mundial en el futuro estriba en desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico en términos absolutos. | UN | لذا فإن التحدي العالمي المقبل يكمن في فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بالشروط المطلقة. |
Atender de forma sostenible la creciente demanda de alimentos del mundo es un reto mundial urgente. | UN | 178 - التلبية المستدامة للطلب العالمي المتزايد على الأغذية هي إحدى التحديات العالمية الملحة. |
Reiterando que la erradicación de la pobreza es el mayor reto mundial con que se enfrenta actualmente el mundo y un requisito indispensable del desarrollo sostenible, en particular para los países en desarrollo, y reconociendo que la inmensa mayoría de los pobres del mundo siguen viviendo en las zonas rurales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات العالمية التي يواجهها العالم اليوم، وشرط لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة للبلدان النامية، وإذ تعترف في الوقت نفسه بأن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال موطنا للأغلبية العظمى من فقراء العالم، |
Reiterando que la erradicación de la pobreza es el mayor reto mundial con que se enfrenta actualmente el mundo y un requisito indispensable del desarrollo sostenible, en particular para los países en desarrollo, y reconociendo que la inmensa mayoría de los pobres del mundo siguen viviendo en las zonas rurales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر يمثل تحديا من أعظم التحديات العالمية التي يواجهها العالم اليوم، وشرطا لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما فيما يخص البلدان النامية، وأن تعترف في الوقت نفسه بأن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال موطنا للأغلبية العظمى من فقراء العالم، |
Reiterando que la erradicación de la pobreza es el mayor reto mundial con que se enfrenta actualmente el mundo y un requisito indispensable del desarrollo sostenible, en particular para los países en desarrollo, y reconociendo que la inmensa mayoría de los pobres del mundo siguen viviendo en las zonas rurales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات العالمية التي يواجهها العالم اليوم، وشرط لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تعترف في الوقت نفسه بأن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال موطنا للأغلبية العظمى من فقراء العالم، |
e) Día Mundial de Lucha contra la Desertificación, 17 de junio: La desertificación y el cambio climático - un reto mundial. | UN | (ه) اليوم العالمي لمكافحة التصحر، 17 حزيران/يونيه: التصحر وتغير المناخ - أحد التحديات العالمية. |
Reiterando que la erradicación de la pobreza es el mayor reto mundial con que se enfrenta actualmente el mundo y un requisito indispensable del desarrollo sostenible, en particular para los países en desarrollo, y reconociendo que la inmensa mayoría de los pobres del mundo siguen viviendo en las zonas rurales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات العالمية التي يواجهها العالم اليوم، وشرط لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تعترف في الوقت نفسه بأن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال موطنا للأغلبية العظمى من فقراء العالم، |
La cuestión de la migración y el desarrollo internacionales es un reto mundial crítico. | UN | ومسألة الهجرة الدولية والتنمية تحد عالمي حاسم. |
Por último, quisiera decir que cabe destacar que, como el cambio climático es un reto mundial para todos los sectores de la sociedad, ninguna parte interesada puede ocuparse debidamente de sus consecuencias por sí sola. | UN | وفي الختام، أود أن أوضح أنه، نظرا لأن تغير المناخ يشكِّل تحديا عالميا يشمل جميع قطاعات المجتمع، لا يمكن لأي صاحب مصلحة أن يتصدى بشكل كاف لآثار تغير المناخ بمفرده. |
Recordando a las Partes que el cambio climático no tiene fronteras, les pidió que dejaran de lado los intereses nacionales y económicos divergentes y buscaran un enfoque común para hacer frente al reto mundial del cambio climático | UN | ومضى فذكَّر الأطراف بأن تغير المناخ لا يعرف الحدود، ودعاها إلى السمو فوق مصالحها الاقتصادية والوطنية المختلفة والأخذ بنهج مشترك للتصدي للتحدي العالمي المتمثل في تغير المناخ. |