En consecuencia, no se efectuó la inspección de retorno en Knin. | UN | وبسبب ذلك، لم يجر تفتيش رحلة العودة في كنين. |
Se realizaron actividades de rehabilitación de emergencia en sus comunidades de origen que posibilitaron el retorno en condiciones pacíficas. | UN | وتم إنجاز أعمال إعادة تأهيل عاجلة في مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية، مع التمهيد لسير عمليات العودة في ظروف سلمية. |
Se expresó un cierto apoyo a la idea de mantener la cuestión del retorno en el programa del Comité Permanente. | UN | ولقيت مسألة اﻹبقاء على قضية العودة في جدول أعمال اللجنة الدائمة بعض التأييد. |
Sin embargo, persisten la falta de capacidad nacional y la necesidad de formar a personal local en las técnicas del desminado humanitario, técnicas que a la hora de un retorno en gran escala tendrán una enorme demanda. | UN | ولكن ما زالت القدرات الوطنية غير متوافرة والحاجة قائمة لتدريب الموظفين المحليين على عملية إزالة الألغام لأغراض إنسانية، وهي من المهارات التي سيشتد الطلب عليها كثيراً إذا تمت العودة على نطاق واسع. |
Se realizaron actividades de rehabilitación de emergencia en sus comunidades de origen que posibilitaron el retorno en condiciones pacíficas. | UN | وتم إنجاز أعمال إعادة تأهيل عاجلة في مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية، مع التمهيد لسير عمليات العودة في ظروف سلمية. |
Aunque el Programa de regreso contiene la mayoría de los elementos necesarios para facilitar el retorno en toda la nación, todavía no se ha aplicado plenamente. | UN | وفي حين أن برنامج العودة يتضمن معظم العناصر المطلوبة لتيسير عمليات العودة في جميع أنحاء البلد فإنه لا يزال يتعين تنفيذه بالكامل. |
La UNMIK está buscando contribuciones de donantes por 30 millones de euros para financiar el retorno en 2003. | UN | وتلتمس البعثة من المانحين توفير 30 مليون يورو لتأمين عمليات العودة في عام 2003. |
Por otra parte, se han determinado mayores posibilidades de ejecutar proyectos de retorno en zonas urbanas mediante la recuperación de propiedades ocupadas. | UN | وفضلا عن ذلك، أُشيـر إلـى تـزايد احتمالات تنفيذ برامج العودة في المناطق الحضرية من خلال استرداد الممتلكات المحتلة. |
Las instituciones provisionales de gobierno autónomo obtuvieron un total de 10,5 millones de euros como financiación para apoyar proyectos de retorno en 2005 | UN | ضمنت المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي توفير مبلغ مجموعه 10.5 ملايين يورو لدعم مشاريع العودة في عام 2005 |
Están sin confirmar los planes para reanudar las operaciones de retorno en el último trimestre del año ante la falta de financiación adecuada. | UN | ولا تزال خطط استئناف عمليات العودة في الربع الأخير من العام غير مؤكدة بسبب نقص التمويل الكافي. |
Los recortes presupuestarios imprevistos del Ministerio de las Comunidades y el Retorno plantean problemas adicionales para el proceso de retorno en 2011. | UN | وتطرح الاقتطاعات غير المتوقعة من ميزانية وزارة شؤون الطوائف والعائدين تحديات إضافية لعملية العودة في عام 2011. |
Pero este retorno en Arcadia es probablemente el más grande de todos. | Open Subtitles | ولكن هذه العودة في أركاديا وربما كان أكبر من كل شيء. |
El ACNUR también está ejecutando varios proyectos de efecto rápido en los sectores del abastecimiento de agua, servicios de salud y educación y servicios comunitarios en las zonas de retorno en Rwanda. | UN | كما تقوم المفوضية بتنفيذ عدد من المشاريع السريعة اﻷثر في قطاعات الخدمات المائية والصحية والتعليمية والمجتمعية في مناطق العودة في رواندا. |
La gran mayoría de estas personas seguían desplazadas a finales de 1996 debido a la falta general de medidas para promover el retorno en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد ظلت الغالبية العظمى من هؤلاء مشردة عند نهاية عام ٦٩٩١، نظراً لغياب التقدم بشكل عام في ميدان العودة في جميع أراضي البوسنة والهرسك. |
Cabe esperar que el establecimiento de autoridades municipales en pleno funcionamiento, que han de representar a los residentes autóctonos y los residentes desplazados, desempeñe una función importante en el proceso de retorno en la Federación. | UN | واﻷمل معقود على أن يؤدي إنشاء سلطات بلدية تعمل على قدم وساق، وتمثﱢل كلا من السكان المحليين والسكان المشردين، دورا هاما ﻹنجاز عملية العودة في الاتحاد. |
El principio generalmente compartido del retorno en condiciones de seguridad y con dignidad ofrece garantías mucho más sólidas para la reintegración de los refugiados y la reconstrucción de sus países de origen. | UN | ويتيح المبدأ المقبول على نطاق واسع المتمثل في العودة في أمان وكرامة ضمانات أقوى بكثير لنجاح اندماج اللاجئين من جديد ولتعمير بلدانهم الأصلية. |
25. Desde el comienzo del proceso de retorno, en 1995, se ha registrado a unas 335.900 personas repatriadas, incluidos unos 118.000 serbios. | UN | 25 - ومنذ بداية عملية العودة في عام 1995، تم تسجيل حوالي 900 335 عائد، بمن فيهم حوالي 000 118 من أصل صربي. |
Sin embargo, al perder impulso el proceso de paz a comienzos de 1998, dejó de ser inminente el retorno en gran escala y, por ende, se impone la búsqueda de soluciones de alternativa o al menos provisorias. | UN | ولكن تباطؤ زخم عملية السلم في مطلع عام 1998، ما عادت العودة على نطاق واسع أمراً أبعد مما كان يبدو، وبرزت نتيجة ذلك الحاجة إلى وضع حلول بديلة أو على الأقل مؤقتة. |
El equipo humanitario en el país preparó un marco de soluciones duraderas en apoyo de los repatriados y las comunidades de retorno en Darfur. | UN | وقد أعد الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية إطارا لحلول دائمة لدعم العائدين ومجتمعات العائدين في دارفور. |
Respecto de otros países de origen, se seguirá estudiando atentamente la situación y se promoverá la repatriación voluntaria toda vez que sea posible el retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وسيتواصل رصد الوضع في بلدان اﻷصل اﻷخرى عن كثب، وستشجع العودة الطوعية الممكنة الى الوطن إذا ومتى استقرت اﻷوضاع بما يسمح بالعودة في كنف اﻷمان والكرامة. |
Podemos sellar este, pero no cada retorno en el hospital. | Open Subtitles | يمكننا ختم هذا واحد، ولكن ليس كل عودة في المستشفى. |
99. Por ahora sigue siendo difícil pronosticar cuándo ha de permitir la paz un retorno en gran escala. | UN | 99- وما زال من الصعب التنبؤ حاليا بمتى سيتيح السلم إمكانية للعودة على نطاق واسع. |