Debido a sus repercusiones en las economías y en el entramado social de muchos países, también supone retos y riesgos. | UN | وبسبب ما لها من أثر على اقتصادات الكثير من البلدان وبنيتها الاجتماعية، فإنها تستتبع تحديات ومخاطر. |
La mundialización ofrece oportunidades y plantea retos y riesgos. | UN | ٢٧ - تتيح العولمة فرصا كما تشكل تحديات ومخاطر. |
Además, debe entenderse claramente que la revolución de la información no sólo ofrece mayores posibilidades, sino que plantea retos y riesgos evidentes. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون من المفهوم بوضوح أن ثورة المعلومات لا توفر احتمالات موسعة وإمكانات متزايدة فحسب، وإنما تنطوي أيضا على تحديات ومخاطر واضحة. |
Sin embargo, también plantea numerosos retos y riesgos para el mundo en desarrollo, particularmente para los grupos más vulnerables, es decir, los países menos adelantados y los países sin litoral. | UN | ولكنها تشكل أيضا تحديات ومخاطر عديدة للعالم النامي، خاصة فئاتـه الأكثر ضعفا، وهي اقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
La globalización presenta oportunidades, retos y riesgos para el futuro y la viabilidad de los países en desarrollo. | UN | 6 - وتنطوي العولمة على فرص وتحديات ومخاطر تمس مستقبل البلدان النامية وقدرتها على المواكبة. |
La globalización continúa presentando oportunidades, retos y riesgos para el futuro y la viabilidad de los países en desarrollo. | UN | 7 - ولا تزال العولمة تتيح فرصا وتثير تحديات ومخاطر بالنسبة لمستقبل البلدان النامية وقدرتها على البقاء. |
Estas nuevas tendencias, por lo tanto, presentan nuevas oportunidades para el desarrollo social y económico, pero también plantean nuevos retos y riesgos de brechas en el desarrollo. | UN | لذا فإن هذه الاتجاهات الناشئة تخلق فرصاً لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، غير أنها تثير في الوقت ذاته تحديات ومخاطر جديدة بتوسيع الفجوات على صعيد التنمية. |
Dado que la UNAMID presenta retos y riesgos de gestión superiores a los habituales como consecuencia de las circunstancias y del elevado nivel de adquisiciones y de desarrollo de la infraestructura que se requiere, el Secretario General debe velar por que se gestionen prudentemente esos riesgos. | UN | ونظراً لأن العملية المختلطة تواجه تحديات ومخاطر أكثر من المعتاد في مجال الإدارة بسبب الظروف السائدة وارتفاع مستوى المشتريات والتطوير اللازم للبنية الأساسية، فإنه يتعين على الأمين العام كفالة إدارة تلك المخاطر على نحو حصيف. |
La región de la Comunidad de Estados Independientes (CIS) sigue enfrentada a un difícil entorno internacional y, además, muchos países encaran retos y riesgos internos. | UN | 16 - ما فتئت منطقة رابطة الدول المستقلة تواجه ظروفاً دولية مشوبة بالتحدي، وبالإضافة إلى ذلك، تواجه بلدان عديدة تحديات ومخاطر على الصعيد المحلي. |
Los Ministros subrayaron que la globalización continúa presentando oportunidades, retos y riesgos para el futuro y la viabilidad de los países en desarrollo y que el proceso de globalización y liberalización del comercio ha producido beneficios desiguales entre los Estados y dentro de estos, y la economía mundial se ha caracterizado por un crecimiento lento y asimétrico e inestabilidad. | UN | 7 - أكد الوزراء أن العولمة لا تزال تتيح فرصاً وتثير تحديات ومخاطر بالنسبة لمستقبل البلدان النامية وقدرتها على البقاء؛ حيث أدت مسيرة العولمة وتحرير التجارة إلى مزايا غير متكافئة فيما بين الدول وفي داخلها كما اتسم الاقتصاد العالمي ببطء النمو وعدم التوازن وعدم الاستقرار. |
Los Ministros subrayaron que la globalización continúa presentando oportunidades, retos y riesgos para el futuro y la viabilidad de los países en desarrollo y que el proceso de globalización y liberalización del comercio ha producido beneficios desiguales entre los Estados y dentro de estos, y la economía mundial se ha caracterizado por un crecimiento lento y asimétrico e inestabilidad. | UN | 7 - وأكد الوزراء أن العولمة لا تزال تتيح فرصاً وتثير تحديات ومخاطر لمستقبل البلدان النامية وقدرتها على البقاء، حيث أدّت مسيرة العولمة وتحرير التجارة إلى مزايا غير متكافئة بين الدول وفي داخلها، كما اتسم الاقتصاد العالمي ببطء النمو وعدم توازنه وعدم استقراره. |
Reconociendo que los avances en la revolución de la tecnología de la información y de las comunicaciones abren grandes oportunidades nuevas de crecimiento económico y desarrollo social y pueden desempeñar una función importante en la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo y, al mismo tiempo, haciendo hincapié en que esto también plantea retos y riesgos y puede llevar a un nuevo aumento de las desigualdades entre los países, | UN | وإذ تعترف بأن التطورات في الثورة في مجال تكنولوجيا الإعلام والاتصالات تتيح فرصا جديدة كبيرة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية ويمكن أن تقوم بدور هام في القضاء على الفقر في البلدان النامية، كما تؤكد في الوقت نفسه أنها تطرح تحديات ومخاطر يمكن أن تؤدي إلى زيادة الفوارق الآخذة في الاتساع بين البلدان وداخلها، |
El MNOAL considera que la globalización presenta oportunidades, retos y riesgos para el futuro y la viabilidad de los países en desarrollo. | UN | وترى الحركة أن العولمة تنطوي على فرص وتحديات ومخاطر فيما يتعلق بمستقبل البلدان النامية ومقومات بقائها. |
Es urgente que la comunidad internacional trabaje estrechamente y con un objetivo claro a fin de encontrar respuestas a los retos y riesgos planteados por las realidades económicas de hoy. | UN | ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على نحو متضافر ومحدد الهدف بغية التوصل إلى ردود على التحديات والمخاطر التي يفرضها الواقع الاقتصادي ليومنا هذا. |