Uno se ha aplazado hasta el primer trimestre de 1994 debido al retraso del tratamiento final del documento. | UN | وجرى تأجيل أحد النواتج الى الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ ويرجع ذلك الى التأخير في التجهيز النهائي. |
El retraso del proyecto de instalación de una emisora de radio hizo a su vez que disminuyeran las necesidades de material y suministros. | UN | وأدى التأخير في مشروع اﻹذاعة الى انخفاض الاحتياجات من المواد واللوازم. |
El retraso del proyecto de emisiones radiofónicas dio lugar a una reducción de las necesidades en concepto de equipo y tuvo como resultado la realización de economías por valor de 1.843.800 dólares. | UN | وأدى التأخير في مشروع اﻹذاعة الى انخفاض الاحتياجات الى المعدات مما حقق وفورات قدرها ٨٠٠ ٨٤٣ ١ دولار. |
En opinión de la Comisión, no es apropiado aplicar un factor de retraso del despliegue a este tipo de necesidades. | UN | وترى اللجنة أن تطبيق عامل لتأخير النشر لا يتناسب مع هذا النوع من الاحتياجات. |
En algunos países (por ejemplo en el Ecuador y en Sudáfrica), las transferencias monetarias sin condiciones también han tenido efectos positivos en la reducción del retraso del crecimiento. | UN | وثبت أيضا أن للتحويلات النقدية غير المشروطة تأثير إيجابي في الحد من تأخر النمو لدى الأطفال في بعض البلدان، من قبيل إكوادور وجنوب أفريقيا. |
El Departamento indicó que había diversas razones para el retraso del envío de expertos internacionales. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن هناك عدة أسباب لحالات التأخير في وصول الخبراء الدوليين إلى مواقع المشاريع. |
Añadió que ese caso era una excepción que había que rectificar y que se estudiarían las causas del retraso del proyecto 60168. | UN | وأضاف المكتب أن هذه حالة نادرة كان لا بد من تصحيحها، وأن أسباب التأخير في المشروع 60168 ستُعالج. |
Asimismo hizo hincapié en que el retraso del proceso de transición política debido a la aparente lucha por el poder en el Partido Liberal era inaceptable, ya que no tenía ninguna base jurídica en el acuerdo de paz de Arusha. | UN | وشدد وزير خارجية تنزانيا على أن التأخير في عملية التحول السياسي نتيجة لصراع القوى الدائر، على ما يبدو، داخل الحزب الليبرالي ليس مقبولا إذ أنه لا يقوم على أي أساس قانوني في إطار اتفاق أروشا للسلم. |
19. En el curso de 1994, las actividades del Tribunal Internacional estuvieron entorpecidas por el retraso del nombramiento de un fiscal. | UN | ٩١ - وأدى التأخير في تعيين مدﱠع للمحكمة الدولية إلى إعاقة أنشطتها خلال عام ٤٩٩١. |
Este retraso del examen del informe no cambiará aun si no se modifica la fecha del período de sesiones y si la información se limita a un año solamente, por ejemplo, 1995, para el período de sesiones de 1997. | UN | ولن يطرأ أي تغيير على هذا التأخير في النظر في التقرير المرحلي حتى لو بقي موعد الاجتماع على حاله، وحتى لو اقتصرت التغطية في اجتماع عام ١٩٩٧ على سنة واحدة فحسب، أي، سنة ١٩٩٥. |
Debido al retraso del despliegue y a la actualización de las estimaciones relativas a las raciones, éstas ya se habían reducido en 20 millones de dólares. | UN | وبسبب التأخير في نشر أفراد البعثة والهبوط في مستوى الافتراضات المستكملة فيما يتعلق بحصص الإعاشة، فقد خفضت التقديرات بالفعل بمبلغ 20 مليون دولار. |
El Grupo opina que este retraso del pago y cualesquiera pérdidas en concepto de intereses que se hayan derivado de él fueron causados directamente por la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذا التأخير في الدفع وأي خسارة في الفائدة ناشئة عن ذلك التأخير هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
En algunos casos, los memorandos de entendimiento no se habían firmado, lo que había contribuido al retraso del pago a los países que aportaban contingentes, aun cuando los informes de verificación habían sido procesados. | UN | وفي بعض الحالات، لم تكن مذكرات التفاهم قد وقعت، مما أسهم في التأخير في تقديم مدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات، حتى في الحالات التي كانت قد جهزت فيها تقارير التحقق. |
Su delegación sigue profundamente decepcionada ante el retraso del despliegue de la Misión e insta al Secretario General a que adopte medidas para agilizar la llegada de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن وفده لا يزال يشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء حالات التأخير في نشر البعثة، وحث الأمين العام على العمل على التعجيل بوصول قوات حفظ السلام. |
Al tiempo que acoge con beneplácito los esfuerzos de la Secretaría para reducir esa deuda, al Grupo le siguen preocupando los efectos negativos que tiene el retraso del reembolso en los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, en particular en lo que respecta al mantenimiento del equipo. | UN | وفي حين أن المجموعة ترحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة للحد من هذه الديون، فإنها تشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية التي يخلفها التأخير في سداد المبالغ المستحقة على البلدان التي تساهم بالقوات العسكرية وقوات الشرطة، ولا سيما في مجال صيانة المعدات. |
60. Bahrein manifestó preocupación por el retraso del examen de Israel y por la situación de los niños palestinos. | UN | 60- وأعربت البحرين عن قلقها إزاء التأخير في الاستعراض الخاص بإسرائيل وإزاء حالة الأطفال الفلسطينيين. |
En opinión de la Comisión, no es apropiado aplicar un factor de retraso del despliegue a este tipo de necesidades. | UN | وترى اللجنة أن تطبيق عامل لتأخير النشر لا يتناسب مع هذا النوع من الاحتياجات. |
La Comisión Consultiva observa que en el proyecto de presupuesto, los puestos financiados con cargo al personal temporario general se tratan de manera similar a los puestos de plantilla, por cuanto a los fines presupuestarios se ha aplicado el factor de retraso del despliegue (15%) al personal temporario general. | UN | 21 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية المقترحة تعاملت مع الوظائف الممولة من المساعدة المؤقتة العامة والوظائف الثابتة بالطريقة نفسها، إذ جرى لأغراض الميزانية، تطبيق عامل لتأخير النشر (15 في المائة) على المساعدة المؤقتة العامة. |
Las diferencias sistemáticas y el retraso del desarrollo económico y social propios de los años de la intervención constituyen el motivo de que el proceso de adaptación se torne difícil, costoso y prolongado. | UN | وبسبب اختلاف النظم وما أدى إليه هذا الاختلاف في السنوات اللاحقة من تأخر التنمية الاقتصادية والاجتماعية فإن عملية التكيف ستكون حتما صعبة ومكلفة ومطولة. |
a) Los Estados -- tanto los que tienen tasas altas de retraso del crecimiento y consunción de niños como los Estados donantes -- deben intensificar la lucha contra la malnutrición. | UN | (أ) ينبغي للدول - التي تشهد معدلات تقزم وهزال مرتفعة في صفوف الأطفال، وكذا الدول المانحة - تكثيف جهودها لمكافحة سوء التغذية()؛ |
Varias de ellas acogieron con beneplácito la urgencia con que el UNICEF había abordado la cuestión del retraso del crecimiento. | UN | ورحب عديد منهم بإضفاء اليونيسيف طابع الإلحاحية على قضية التقزُّم. |
A este respecto, recuerda la declaración no impugnada de la autora en el sentido de que ella y sus abogados pidieron aclaraciones sobre cuándo continuaría la vista de su causa y sobre si el juez P. continuaría presidiendo esa vista en el High Court tras su traslado a otra jurisdicción, y que sus abogados plantearon el retraso del juez P. en publicar su resolución durante las consultas con el presidente del Tribunal de Apelaciones. | UN | وفي هذا الصدد، تستذكر أقوال صاحبة البلاغ التي لم يُنازع فيها وهي أنها ومحاموها التمسوا إيضاحات عن الحين الذي سيتَوَاصل فيه النظر في قضيتها وعما إذا كان القاضي بي. سيواصل ترؤّس النظر في قضيتها في المحكمة العليا، بعد أن نُقل للعمل في ولاية قضائية أخرى، وأن محامِيها أثاروا أثناء مداولات أجروها مع رئيس المحكمة العليا مسألة التأخير من جانب القاضي بي. |