Otro testigo hizo referencia a la frustración general, la falta de confianza en el proceso de paz y la ira de los palestinos por el retraso en la aplicación de los acuerdos de paz, y dijo que las esperanzas y las expectativas habían disminuido. | UN | وتكلم شاهد آخر عن اﻹحباط العام وانعدام الثقة في عملية السلام وعن وجود غضب لدى الفلسطينيين بشأن التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام. وقال إن اﻵمال والتوقعات قد ضعفت. |
240. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de documentar las razones del retraso en la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. | UN | 240 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بـأن يوثق أسباب التأخر في تنفيذ توصيات مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
A partir de octubre de 2004, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento documentará las razones del retraso en la aplicación de sus recomendaciones. | UN | 56 - اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2004، سوف يوثق مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أسباب التأخر في تنفيذ توصياته. |
El retraso en la aplicación de la recomendación se debe a que se ha dado prioridad a la aplicación de las IPSAS. | UN | ويعزى التأخير في تنفيذ التوصية إلى الأولوية التي أعطيت لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية. |
El retraso en la aplicación de la recomendación se debe a que se ha dado prioridad a la aplicación de las IPSAS. | UN | ويعزى التأخير في تنفيذ التوصية إلى الأولوية التي أعطيت لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية. |
Parece necesario subsanar el retraso en la aplicación de las disposiciones de la moratoria y completar las medidas asociativas teniendo en cuenta las propuestas siguientes: | UN | ويبدو من الضروري تدارك التأخير الحاصل في تنفيذ أحكام الوقف الاختياري وإنجاز وضع التدابير المرافقة، مع وضع المقترحات التالية في الاعتبار: |
Se trataría, por tanto, de subsanar el retraso en la aplicación de todas las disposiciones de la moratoria, de realizar los arreglos internos y externos necesarios para tener en cuenta la situación específica de nuestro país respecto de la rebelión de Casamance y de crear, por último, un fondo de las Naciones Unidas para la remoción de minas y dotarlo de recursos adecuados mediante el impuesto sobre las armas y los sistemas de armamento. | UN | يقتضي الأمر إذن تدارك التأخر الحاصل في تنفيذ جميع أحكام الوقف الاختياري، والشروع في وضع ترتيبات داخلية وخارجية كفيلة بمراعاة خصوصية الحالة في بلدنا بالنظر إلى الحركة التمردية في كازامانس، وأخيرا، إنشاء صندوق تابع للأمم المتحدة لإزالة الألغام وتزويده بما يلزم من موارد عن طريق تحصيل ضريبة على الأسلحة ونظم التسلح. |
Debido al retraso en la aplicación de la metodología de solicitud de los pedidos de ofertas, la eficiencia en el uso del combustible no se incluyó en el proceso de licitación para atraer tipos de aeronaves más eficientes. | UN | بسبب التأخر في تنفيذ منهجية طلب العروض، لم تكن الكفاءة في استخدام الوقود جزءا من عملية الشراء من أجل الحصول على أنواع طائرات أكثر كفاءة من حيث استخدام الوقود. |
En el párrafo 240, el PNUD se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que documentara las razones del retraso en la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. | UN | 146- في الفقرة 240، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بـأن يوثق أسباب التأخر في تنفيذ توصيات مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
La reducción de las necesidades se debió principalmente al retraso en la aplicación de un importante acuerdo de concesión de licencias, atribuible al proceso de adquisición, que permitió ahorros en los gastos por concepto de licencias. | UN | 22 - نتج انخفاض الاحتياجات أساسا عن التأخر في تنفيذ اتفاق الترخيص الرئيسي بسبب عملية التعيين، وهو ما أدى إلى تحقيق وفورات في رسوم الترخيص. |
Párrafo 240. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de documentar las razones del retraso en la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. | UN | الفقرة 240 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بـأن يوثق البرنامج أسباب التأخر في تنفيذ توصيات مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
b) Documentara las razones del retraso en la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento; y | UN | (ب) وتوثيق أسباب التأخر في تنفيذ توصيات مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء؛ |
La Oficina de Auditoría Interna también se ocupó del retraso en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Fiscalización de Bienes relativas a la enajenación de bienes no fungibles durante las auditorías de las oficinas en los países. | UN | 180 - وعالج مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أيضا التأخر في تنفيذ توصيات مجلس حصر الممتلكات المتعلقة بالتخلص من الممتلكات غير المستهلكة أثناء مراجعته لحسابات المكاتب القطرية. |
Por ello, su país está preocupado por el retraso en la aplicación de la reforma de la gobernanza y de las cuotas del Fondo Monetario Internacional, acordada en 2010, y el aplazamiento de un nuevo examen general de la fórmula de cuotas que refleje mejor las actuales realidades y aumente la representación de los países en desarrollo. | UN | ولذلك فإن بلده قلق إزاء التأخر في تنفيذ إصلاح الإدارة ونظام الحصص في صندوق النقد الدولي الذي كان قد اتُفق عليه في عام 2010، وتأجيل إجراء استعراض شامل جديد لصيغة الحصص يكون من شأنه أن يعكس بشكل أفضل الحقائق الراهنة، وأن يعزز تمثيل البلدان النامية. |
El Secretario General Adjunto lamentó el retraso en la aplicación de los acuerdos del 20 de junio de 2011 sobre las instituciones temporales, especialmente el establecimiento de un consejo legislativo y un servicio de policía de Abyei. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد عن استيائه من التأخر في تنفيذ اتفاقات 20 حزيران/يونيه 2011 المتعلقة بالمؤسسات المؤقتة، ولا سيما إنشاء مجلس تشريعي ودائرة للشرطة في أبيي. |
191. En respuesta a la anterior observación, la Administración afirmó que las demoras en la tramitación de los anticipos para gastos de viaje pendientes se habían debido al retraso en la aplicación de la función de solicitud de reembolso de gastos de viaje del sistema SAP. | UN | ١٩١- وردًّا على هذه الملاحظة ذكرت الإدارة أن التأخير في تجهيز سلف السفر المفتوحة كان سببه التأخر في تنفيذ الخاصية الوظيفية المتعلقة بمطالبات نفقات السفر في نظام ساب. |
4. Muchos participantes convinieron en que poco se había hecho para atender a las numerosas solicitudes de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social relacionadas con el fortalecimiento del programa y expresaron su preocupación por el retraso en la aplicación de las resoluciones pertinentes. | UN | ٤ - وقد اتفق كثير من المشتركين على أنه لم يتم القيام الا بقدر ضئيل مما ينبغي القيام به استجابة الى الطلبات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتعزيز البرنامج، وأعرب هؤلاء عن القلق ازاء التأخر في تنفيذ القرارات ذات الصلة. |
El retraso en la aplicación de ciertas recomendaciones de inspección, sin embargo, redujo el impacto de los esfuerzos de la oficina por armonizar sus prácticas con las normas y reglamentos administrativos. | UN | بيد أن التأخير في تنفيذ توصيات معينة بشأن عمليات التفتيش أدى إلى تقليل أثر الجهود التي يبذلها المكتب لكي تتوافق ممارسته مع القواعد والأنظمة الإدارية. |
Se indicó que se había producido un retraso en la aplicación de las actividades, en parte debido a la falta de contribuciones financieras de los Estados miembros y a la ausencia de homólogos nacionales en algunos países. | UN | ولوحظ مع ذلك وجود بعض التأخير في تنفيذ الأنشطة، وهو ما عزي جزئيا إلى نقص التبرعات المالية من الدول الأعضاء، وعدم وجود نظراء على الصعيد الوطني في بعض البلدان. |
El retraso en la aplicación de las reformas en la policía y la gendarmería dilató el establecimiento de las inspecciones generales de los servicios respectivos de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | كان من شأن التأخير في تنفيذ الإصلاحات ضمن جهازي الشرطة والدرك أن أعاق قيام وكالات إنفاذ القوانين الوطنية بعمليات التفتيش العام للجهازين المعنيين. |
Parece necesario subsanar el retraso en la aplicación de las disposiciones de la moratoria y completar las medidas asociativas teniendo en cuenta las propuestas siguientes: | UN | ويبدو من الضروري تدارك التأخير الحاصل في تنفيذ أحكام الوقف الاختياري وإنجاز التدابير المرافقة مع وضع المقترحات التالية في الاعتبار: |
Se trataría, por tanto, de subsanar el retraso en la aplicación de todas las disposiciones de la moratoria, de realizar los arreglos internos y externos necesarios para tener en cuenta la situación específica de nuestro país respecto de la rebelión de Casamance y de crear, por último, un fondo de las Naciones Unidas para la remoción de minas y dotarlo de recursos adecuados mediante el impuesto sobre las armas y los sistemas de armamento. | UN | يقتضي الأمر إذن تدارك التأخر الحاصل في تنفيذ جميع أحكام الوقف الاختياري، والشروع في وضع ترتيبات داخلية وخارجية كفيلة بمراعاة خصوصية الحالة في بلدنا بالنظر إلى الحركة التمردية في كازامانس، وأخيرا، إنشاء صندوق تابع للأمم المتحدة لإزالة الألغام وتزويده بما يلزم من موارد عن طريق تحصيل ضريبة على الأسلحة ونظم التسلح. |