Aunque la dependencia de apoyo a las adquisiciones vigilaba y seguía continuamente los retrasos en el proceso de adquisiciones, seguían existiendo retrasos. | UN | ورغم أن وحدة دعم المشتريات ترصد وتتابع باستمرار حالات التأخير في عملية الشراء، لا تزال تقع حالات من هذا القبيل. |
Debido a retrasos en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | بسبب التأخير في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
La participación fue menor por los retrasos en el proceso de contratación de los miembros de la célula de apoyo a la fiscalía, los retrasos en la finalización del memorando de entendimiento y la compleja fase de puesta en marcha con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) como asociado en la implementación | UN | ويعزى انخفاض العدد إلى تأخيرات في عملية توظيف أعضاء خلية دعم الادعاء العام، وتأخيرات في وضع الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم وإلى تعقيدات مرحلة بدء العمل مع المنظمة الدولية للهجرة بصفتها الشريك المنفذ |
El menor número de contratos comerciales se debió a retrasos en el proceso de tramitación | UN | يعود انخفاض عدد العقود التجارية إلى التأخيرات في عملية الشراء |
El menor número de contratos comerciales se debió a retrasos en el proceso de adquisiciones | UN | يعزى الانخفاض في عدد العقود التجارية إلى التأخر في عملية الشراء |
Se produjeron retrasos en el proceso de codificación de hasta seis meses para algunas piezas de repuesto seleccionadas a modo de prueba. | UN | وقد لوحظ تأخر في عملية الترميز وصل إلى ستة أشهر بالنسبة لقطع الغيار التي اختيرت على سبيل التجربة. |
:: Los retrasos en el proceso judicial. | UN | :: حالات التأخير في إجراءات المحاكم. |
Debido a retrasos en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Debido a retrasos en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Este producto no se completó debido a retrasos en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | لم ينجز هذا الناتج بسبب التأخير في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
El menor número de proyectos ejecutados se debe a los retrasos en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | ويعزى انخفاض عدد المشاريع إلى التأخير في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
El tercer sistema de purificación de agua no se pudo instalar durante el período del informe debido a los retrasos en el proceso de adquisiciones | UN | بسبب التأخير في عملية الشراء، لم يكن من الممكن تركيب نظام تنقية المياه الثالث خلال الفترة |
El saldo no utilizado se debió principalmente al retraso en la finalización de nuevos contratos de servicios de aeródromos comerciales a causa de los retrasos en el proceso de tramitación. | UN | 21 - يعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى تأخيرات في إعداد عقود تجارية جديدة لخدمات المهابط الجوية بسبب تأخيرات في عملية الشراء. |
19. La existencia de responsabilidades ambientales, que en el caso de las explotaciones más antiguas pueden ser muy graves, puede provocar igualmente retrasos en el proceso de privatización, porque los nuevos propietarios serán muy reacios a aceptar cualquier obligación de limpiar los daños ambientales resultantes de actividades pasadas. | UN | ٩١- كما أن وجود التبعات البيئية التي يمكن أن تكون بالغة الخطورة في حالة العمليات اﻷقدم قد يفضي أيضاً الى تأخيرات في عملية الخصخصة نظراً ﻷن المالكين الجدد سيعرضون الى حد بعيد عن قبول أي التزام بإصلاح اﻷضرار البيئية الناشئة عن اﻷنشطة السابقة. |
A causa de retrasos en el proceso de contratación de agentes de la capacidad permanente de la policía | UN | بسبب التأخيرات في عملية تعيين أفراد قدرة الشرطة الدائمة |
El menor número se debió a retrasos en el proceso de adquisiciones | UN | يعزى انخفاض العدد إلى التأخر في عملية الشراء |
El Presidente pidió el parecer de los participantes sobre la posibilidad de solucionar este problema, con miras a evitar retrasos en el proceso de presentación de informes o que se recibieran informes de amplitud y profundidad insuficientes. | UN | وطلب الرئيس من المشاركين اسداء المشورة بشأن حل ممكن لتلك المشكلة بغية تفادي أي تأخر في عملية تقديم التقارير أو قصور تلك التقارير من حيث الشمول والتحليل . |
En cuanto a las iniciativas para fortalecer la administración de justicia, el informe se centra en medidas para hacer frente a los retrasos en el proceso de apelación, la capacitación y la comunicación, y la cooperación y rendición de cuentas de los administradores. | UN | وفيما يتعلق بالبدائل الخاصة بتعزيز إقامة العدل، فإن التقرير يركز على التدابير الرامية إلى التصدي لحالات التأخير في إجراءات الطعون، والتدريب والاتصالات والتعاون والمساءلة من جانب المديرين. |
El Representante Especial destacó la importancia de celebrar las elecciones puntualmente y exhortó a los partidos políticos a cooperar plenamente con la Comisión para evitar nuevos retrasos en el proceso electoral. | UN | وأبرز نائب الممثل الخاص أهمية إجراء الانتخابات في موعدها، ودعا الأحزاب السياسية في إقليم كردستان إلى أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المفوضية لتجنب المزيد من التأخير في العملية الانتخابية. |
La Junta también observó que había numerosas causas de retrasos en el proceso de adquisiciones, desde modificaciones de las órdenes de compra y los pedidos a retrasos en la entrega de bienes en las aduanas del puerto. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أنه كانت هناك أسباب كثيرة للتأخير في عملية الشراء، تتراوح ما بين تنقيح أوامر الشراء، وطلبات التوريد، إلى حالات التأخير في الإفراج عن البضائع من الميناء في الجمارك. |
La publicación de los resultados del censo sería otra medida clave con miras a la celebración de las elecciones, razón por la que aliento a las partes a que eviten nuevos retrasos en el proceso electoral. | UN | وسوف يشكل نشر نتائج تعداد السكان خطوة أساسية أخرى على طريق الانتخابات، وإنني أشجع الطرفين على تجنب أي تأخير في العملية الانتخابية. |
La escasa disponibilidad de actividades presenciales ha causado retrasos en el proceso de acreditación, en particular en el caso de las entidades más pequeñas. | UN | وقد تسبب عدم توافر أنشطة المعاينة هذه في حدوث تأخير في عملية الاعتماد، وخاصة للكيانات الأصغر حجماً. |
Factores como la estructura del sistema electrónico correspondiente, las necesidades de viaje del personal de la secretaría y la imposibilidad de que dicho personal acceda al sistema cuando se encuentra sobre el terreno han contribuido notablemente a los retrasos en el proceso de contratación. | UN | 837 - وكان لهيكل النظام الإلكتروني ذي الصلة، ومتطلبات سفر موظفي الأمانة وعدم قدرتهم على الوصول إلى النظام وهم في الميدان إسهام كبير جدا في تأخر إجراءات التعيين. |
El Subsecretario General de Servicios de Conferencias y de Apoyo está haciendo todo lo posible, con el pleno respaldo y la cooperación del Subsecretario General de Planificación y Apoyo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, por que no se invoquen " razones de urgencia " como medio para ocultar retrasos en el proceso de adquisición y en las presentaciones al Comité de Contratos de la Sede. | UN | ويبذل اﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمـات الدعـم جهـدا خاصـا، بدعـم وتعاون كاملين من اﻷمين العام المساعد للتخطيط والدعم، بإدارة عمليـات حفظ السلام، لضمان عـدم ذكـر " الحاجـة الماسـة " كوسيلة ﻹخفاء التأخير في عمليات الشراء وفي تقديم التقارير إلى لجنة العقود بالمقر. |