Esta retribución se deberá independientemente de la que corresponda por la recitación, presentación o ejecución. | UN | ويكون دفع هذا التعويض مستحقاً بصورة مستقلة عن الأجر المستحق لقاء التلاوة أو التمثيل أو الأداء الفعلية. |
La Ley de Contrato de Trabajo del año 1974, en su art. 172, hace referencia a la igualdad de retribución por un trabajo de igual valor. | UN | يشير قانون عقد العمل لسنة 1974، في المادة 172 منه، إلى المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي في القيمة. |
En muchos casos, su retribución no alcanza los niveles del salario mínimo y tampoco se les paga adecuadamente el trabajo en horario extraordinario. | UN | ولا يفي أجرهن في كثير من الحالات بمعايير الحد اﻷدنى لﻷجر كما لا يصرف لهن أجر ملائم عن العمل الاضافي. |
Prostitución infantil: " utilización de un niño en actividades sexuales a cambio de remuneración o de cualquier otra retribución " ; | UN | استغلال الأطفال في البغاء: " استخدام طفل لغرض أنشطة جنسية لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض " ()؛ |
En caso de que la retribución accesoria comprenda como forma habitual la participación en las utilidades o la habilitación, la época de pago deberá determinarse de antemano " . | UN | وإذا اشتملت المكافأة التبعية عامة على مشاركة في اﻷرباح أو على مخصص للمهارة، يحدد ميعاد الدفع سلفا. |
El poder sirve para adquirir ingresos; los ingresos conceden poder sobre la retribución pecuniaria de otros. | UN | فالسلطة تخدم حيازة الدخل؛ والدخل يمنح سلطة على المكافآت المالية لﻵخرين. |
Te has designado agente de retribución divina. | Open Subtitles | لقد عينك نفسك كوكيل لتحقيق القصاص الإلهي |
En la realidad la adopción entraña casi siempre algún tipo de contraprestación, ya sea el pago de una comisión a un intermediario, como las agencias de adopción, o de una retribución o recompensa directa a los padres. | UN | وفي الحياة العملية، فإن التبني يكاد يكون دائما مصحوبا بنوع من التعويض المتبادل، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض للوالدين. |
Estos días festivos son de descanso obligatorio y remunerados para todos los asalariados, con independencia de su modalidad de retribución. | UN | ويجب أن تكون أيام العطل تلك مدفوعة الأجر لكافة العاملين، أياً كانت الطريقة المتبعة في مكافأتهم. |
Los reclusos trabajadores ganan una retribución mínima establecida por la ley. | UN | ويحصل السجناء العاملون على حد أدنى من الأجر يحدده القانون. |
Esto no significa que exista discriminación contra la mujer en la retribución, sino que las mujeres trabajan tradicionalmente en sectores en los que la remuneración es menor. | UN | ولا يعني ذلك أنه يوجد تمييز ضد المرأة في الأجر، ولكن لأن المرأة تعمل تقليديا في قطاعات الأجر فيها أقل. |
La igualdad de remuneración entraña el recibir una retribución equitativa por un trabajo de igual o similar valor. | UN | الإنصاف في الأجور يعني تلقي أجر متساوٍ مقابل عمل متساوٍ في القيمة أو قابل للمقارنة. |
Si la madre decide pasar otros seis meses con su hijo, la ley garantiza su derecho a conservar el puesto de trabajo que desempeñaba, aunque no recibe retribución salarial. | UN | وإذا قررت اﻷم قضاء ستة أشهر إضافية مع طفلها، يضمن لها القانون الحق في الاحتفاظ بوظيفتها، ولكن دون أجر. |
Venta de niños: " todo acto o transacción en virtud del cual un niño es transferido por una persona o grupo de personas a otra a cambio de remuneración o de cualquier otra retribución " ; | UN | بيع الأطفال: " أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل من جانب أي شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى شخص آخر لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض " ()؛ |
La expresión " o de cualquier otra retribución " significa que la prostitución infantil se lleva a cabo incluso cuando un niño es utilizado en actividades sexuales a cambio de bienes, servicios o favores, tales como alimentos, alojamiento o drogas, y no sólo a cambio de dinero; | UN | والمقصود بعبارة " أي شكل آخر من أشكال العوض " أن استغلال الأطفال في البغاء يقع عندما يجري استخدام الطفل في ممارسات جنسية مقابل تلقّي سلع أو خدمات أو مكرمات، من قبيل الغذاء أو السكن أو المخدرات، وليس مقابل المال فحسب؛ |
Reciben una retribución extraordinaria por los trabajos técnicos y pueden mantener correspondencia con sus familiares y amigos. | UN | وتزداد قيمة المكافأة إذا كان عملهم فنياً، ولهم مراسلة ذويهم وأصدقائهم. |
Además, se creará un nuevo incentivo fiscal para aumentar la retribución financiera del trabajo asalariado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون هناك حافز ضريبي إضافي لزيادة المكافآت المالية على العمل المأجور. |
Si el acto delictivo se limita al deterioro del funcionamiento de una extremidad o un sentido, pero permanece la huella del mismo, o si la retribución está prohibida o mitigada, sin que el agresor haya sido perdonado, la pena impuesta será el pago de una indemnización pecuniaria por derramamiento de sangre (diya) o una indemnización por lesiones corporales (arsh) y una pena de prisión de siete años como máximo. | UN | فإذا اقتصر فعل الجاني على إذهاب معنى طرف أو حاسة مع بقاء الصورة أو إذا امتنع القصاص أو سقط بغير العفو بالمجان عوقب بالدية أو الأرش والحبس مدة لا تزيد على سبع سنوات. |
La ley prohíbe también la retribución o promesa de retribución a menores de edad para que ejecuten actos sexuales o eróticos. | UN | كما يعاقب القانون على مكافأة الأطفال أو وعدهم بمكافأة لحملهم على القيام بأنشطة جنسية أو شبقية. |
El fin del Tribunal no es por cierto la venganza o la retribución. | UN | وليس غرض المحكمة، على وجه التأكيــد، هو الانتقام والجــزاء. |
No sólo desde la introducción de la Ley general de igualdad de trato han existido opciones jurídicas para emprender acciones con respecto a una retribución desigual. | UN | وقد وجدت خيارات قانونية لاتخاذ إجراءات بالنسبة للأجور غير المتساوية حتى قبل إدخال القانون العام للمساواة في المعاملة. |
73. En términos globales las mujeres reciben por su trabajo una retribución casi un 20% inferior a la que perciben los hombres. | UN | ٣٧- وتتقاضى النساء، بصفة عامة، أجراً على عملهن يقل بنسبة ٠٢ في المائة عما يتقاضاه الرجال. |
El Norte tiene que dejar de promover tratados de libre comercio, que sólo provocan conmoción social en nuestros países, y abrir ya sus mercados en señal de retribución por el daño que nos están provocando con esta crisis. | UN | وعلى بلدان الشمال أن تكف عن الترويج لاتفاقات التجارة الحرة التي لا تؤدي سوى إلى الاضطرابات الاجتماعية في بلداننا، وعليها، أن تفتح أسواقها كتعويض عن الأضرار التي تتسبب بها الأزمة. |
Es lo menos que puedo hacer en retribución. | Open Subtitles | بالتأكيد هذا أقل ما يمكنني تقديمه لرد الجميل لك |
:: La prohibición de la esclavitud y del comercio de esclavos en todas sus formas y el trabajo forzado sin retribución o abusivo. | UN | :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أشكالهما وعدم دفع أجور العمالة أو إساءة معاملتها. |
La expresión " cualquier otra retribución " significa que la prostitución incluye el hecho de ofrecer servicios sexuales a cambio de bienes, servicios o favores, como equivalente del dinero. Esto incluye, por ejemplo, el intercambio de servicios sexuales a cambio de alimentos, vivienda o drogas. | UN | وتعني عبارة " أي شكل آخر من أشكال العَوَض " أن البغاء يشمل تقديم خدمات جنسية مقابل منفعة أو خدمات أو مصلحة ما تعادل في قيمتها النقود أي مثلا تقديم الخدمات الجنسية لقاء الغذاء أو السكن أو المخدرات. |