ويكيبيديا

    "retroactivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأثر رجعي
        
    • ذات الأثر الرجعي
        
    • ذات أثر رجعي
        
    • رجعية الأثر
        
    Se continuará trabajando en la esfera de los acuerdos de prestación de servicios, cuya firma y negociación retroactivas han resultado muy difíciles. UN سيتواصل بذل الجهود في مجال اتفاقات مستوى الخدمات، التي ثبت أن توقيعها والتفاوض عليها بأثر رجعي كان بالغ الصعوبة.
    Serán retroactivas cuando la ley expresamente lo determine. UN وتسري بأثر رجعي كلما أشار القانون إلى ذلك صراحة.
    Aprobación ex post facto y medidas retroactivas UN الموافقة بأثر رجعي واﻹجراءات ذات اﻷثر الرجعي
    iii) la protección frente a las leyes penales retroactivas y la repetición de juicios; UN ' 3` الحماية من القوانين الجنائية ذات الأثر الرجعي ومن معاودة المحاكمة؛
    Es preferible resolverlos a tener que adoptar medidas retroactivas. UN ويفضل استخدام التدابير الاستباقية بدلا من التدابير ذات الأثر الرجعي بوصفها طريقة لحل تضارب المصالح.
    93. La Constitución no prohíbe la promulgación de leyes penales retroactivas. UN ٣٩- ولا يحظر الدستور سن قوانين عقوبات ذات أثر رجعي.
    En 1992 la demandante solicitó realizar cotizaciones retroactivas a partir de 1966, fecha en que empezó a trabajar en la reserva, hasta 1988. UN وقد طلبت المدعية في عام 1992 أن تدفع اشتراكات رجعية الأثر اعتباراً من سنة 1966، وهي السنة التي بدأت خلالها العمل في المحمية، إلى سنة 1988.
    Las prestaciones cambian con el tiempo, pero el Reglamento del Personal impide que los funcionarios presenten a la Organización reclamaciones retroactivas por esos cambios. UN وقد تغيرت الاستحقاقات بمضي الوقت لكن القواعد تمنع الموظفين من المطالبات بأثر رجعي من المنظمة في ضوء تلك التغييرات.
    Quizás un acuerdo futuro podría incorporar consultas retroactivas como parte de sus mecanismos. UN وربما يمكن لاتفاق في المستقبل أن يدمج المشاورات بأثر رجعي كجزء من آلياته.
    La UNOPS ha adoptado medidas para asegurar que no se repitan los casos de firmas retroactivas. UN اتخذ المكتب خطوات لضمان عدم تكرار حالات التوقيع بأثر رجعي.
    En la actualidad puede destituirse a los agentes de policía que hayan cometido un delito una vez que la condena haya adquirido firmeza, pero las nuevas normas no son retroactivas. UN أما الآن، فيمكن فصل ضابط الشرطة لارتكابه جريمة بعد ثبوت الإدانة لكن هذه اللوائح الجديدة لا تطبيق بأثر رجعي.
    El 30 de marzo de 1990, la Junta Central de Apelación acordó que debían tenerse en cuenta las circunstancias especiales y que el autor debía percibir las prestaciones retroactivas correspondientes. UN وفي ٠٣ آذار/مارس ٠٩٩١، وافقت هيئة الاستئناف على ضرورة مراعاة الظروف الخاصة ومنح صاحب البلاغ اﻹعانة بأثر رجعي.
    En la Ley se dispone que se concederán prestaciones retroactivas por un período de hasta un año antes de la fecha de aplicación; sólo en circunstancias excepcionales podrán concederse desde una fecha anterior. UN وينص القانون على منح اﻹعانة بأثر رجعي لمدة تصل إلى عام سابق لتاريخ تطبيقه؛ ولا يمكن إلا في حالات استثنائية منحها بأثر رجعي سابق لهذا التاريخ.
    La Comisión observó que se proponía aplicar las nuevas tasas con efecto a partir del 1º de enero de 1999 y que no serían retroactivas. UN ولاحظت اللجنة أنه اقتُرح أن يبدأ العمل بالمبالغ الجديدة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ دون تطبيقها بأثر رجعي.
    c) la protección frente a las leyes penales retroactivas y la repetición de juicios (artículo 7); UN (ج) الحماية مـــن القوانين الجنائيـــة ذات الأثر الرجعي ومن معاودة المحاكمة (المادة 7)؛
    90.22 Abandonar la práctica de aplicar las llamadas medidas retroactivas, según las cuales los integrantes de las minorías nacionales se ven privados de sus derechos y libertades que habían disfrutado y ejercido anteriormente, a veces durante muchos decenios (Polonia); UN 90-22- نبذ الممارسة المتمثلة في تطبيق ما يسمى بالتدابير ذات الأثر الرجعي التي تقضي بحرمان الأقليات الوطنية من حقوق وحريات كانت تتمتع بها وتمارسها فيما مضى وأحياناً قبل عدة عقود خلت (بولندا)؛
    2. Cancelar todas las medidas retroactivas adoptadas para sustituir el principio de jus soli por el principio de jus sanguinis para la adquisición de la nacionalidad (España): la República Dominicana está de acuerdo en que la ley no tiene carácter retroactivo, pero no puede aceptar la alegación de que la Constitución se aplica de manera retroactiva; UN 2- أن تلغي جميع التدابير ذات الأثر الرجعي التي اتُخذت لإحلال مبدأ حق الدم لاكتساب الجنسية محل مبدأ حق الأرض (إسبانيا): أقرت الجمهورية الدومينيكية بأنه ليس للقانون أثر رجعي، لكن لا يمكن لها قبول الادعاء بأن الدستور يُطبَّق بأثر رجعي؛
    Sin embargo, señor Presidente, debido a que el ordenamiento constitucional colombiano reglamenta que no es posible efectuar pagos de contribuciones a organismos internacionales ni efectuar el pago de cuotas retroactivas sin que medie una ley aprobatoria del Congreso de la República y el correspondiente depósito de instrumentos, resulta imposible para mi país reconocer o cancelar este compromiso retroactivo. UN لكن، نظراً إلى أن دستور كولومبيا ينص على أنه لا يمكن دفع مبالغ مالية للمنظمات الدولية أو القيام بعمليات دفع ذات أثر رجعي طالما لم يعتمد الكونغرس قانوناً ولم تودع الصكوك الملائمة، فإنه يتعذر على بلدي أن يقر بذلك الالتزام ذي الأثر الرجعي أو أن يدفع المبالغ المالية ذات الصلة.
    En cuanto a la prohibición de actos terroristas, es importante que los Estados velen por que las prescripciones en la materia sean de fácil acceso, estén formuladas con precisión, se apliquen únicamente a la lucha contra el terrorismo y no sean discriminatorias ni retroactivas. UN وفيما يتعلق بتحريم السلوك الإرهابي، من المهم أن تكفل الدول أن تكون الأحكام المتعلقة بهذا الشأن متاحة للجميع ومصاغة بصورة دقيقة، وأن يقتصر تطبيقها على مكافحة الإرهاب وحده، وأن تكون غير تمييزية وغير ذات أثر رجعي.
    En cuanto a la prohibición de actos terroristas, es importante que los Estados velen por que las prescripciones en la materia sean de fácil acceso, estén formuladas con precisión, se apliquen únicamente a la lucha contra el terrorismo y no sean discriminatorias ni retroactivas. UN وفيما يتعلق بتحريم السلوك الإرهابي، من المهم أن تكفل الدول اطِّلاع الجميع على الأحكام التشريعية ذات الصلة وأن تكون هذه الأحكام مصاغة بصورة دقيقة وأن يقتصر تنفيذها على مكافحة الإرهاب وحده وأن تكون غير تمييزية وغير ذات أثر رجعي.
    El caso Bear c. el Canadá (Fiscal General) versaba sobre la negativa del Ministro de permitir a la demandante efectuar cotizaciones retroactivas al Plan de Pensiones del Canadá (CPP). UN وتتعلق قضية بير ضد كندا (المدعي العام) برفض الوزير المختص السماح للمدعية بأن تدفع اشتراكات رجعية الأثر في إطار خطة المعاشات الكندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد