ويكيبيديا

    "retroactividad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رجعية
        
    • بالأثر الرجعي
        
    • الأثر الرجعي
        
    • أثر رجعي
        
    • الأصلح للمتهم
        
    A juicio de varias delegaciones, sería importante consignar en el estatuto el principio de la no retroactividad de sus disposiciones. UN ٥٨ - ورأت وفود عديدة أن من الهام التنصيص في النظام اﻷساسي على مبدأ عدم رجعية أحكامه.
    Las leyes peruanas reconocen el principio de no retroactividad de la ley penal, salvo en los casos en que la norma posterior sea más beneficiosa. UN وقانون بيرو يعترف بعدم رجعية أثر قوانين العقوبات، فيما عدا الحالات التي تكون فيها اﻷحكام اللاحقة أكثر خدمة لمصلحة الشخص المتهم.
    Entre ellas se encuentran la igualdad de género y la no retroactividad de la legislación, así como otras libertades civiles básicas como la libertad de prensa y la libertad de creencia. UN وهي تشمل المساواة بين الجنسين وعدم رجعية التشريعات، فضلا عن الحريات المدنية الأساسية مثل حرية الصحافة وحرية المعتقدات.
    El Sr. Yokota también preguntó sobre la cuestión de la retroactividad de la ley, especialmente en el contexto de la legislación antiterrorista. UN وتساءل السيد يوكوتا أيضا عن مسألة رجعية القانون، لا سيما في سياق قانون مكافحة الإرهاب.
    Los períodos de gracia permiten la retroactividad de la oponibilidad a terceros de una garantía real si la inscripción se hace antes de que transcurra un breve plazo después de la constitución de la garantía real. UN وتسمح فترة السماح بالأثر الرجعي في النفاذ تجاه الأطراف الثالثة لحق ضماني إذا حدث تسجيل الإشعار في غضون فترة زمنية قصيرة عقب إنشاء الحق الضماني.
    Algunos autores añaden los principios de igualdad y no retroactividad de la ley. UN ويضيف لها البعض مبادئ المساواة وعدم رجعية القوانين.
    Cuestiones de fondo: Principio de retroactividad de una ley penal más favorable UN المسائل الموضوعية: مبدأ رجعية القانون الجنائي الأصلح للمتهم
    La decisión se basaba en la no retroactividad de la aplicación del Pacto y en el hecho de que este no abarcaba el derecho a la propiedad. UN واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية.
    La decisión se basaba en la no retroactividad de la aplicación del Pacto y en el hecho de que este no abarcaba el derecho a la propiedad. UN واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية.
    Principio de la no retroactividad de la ley 252 - 254 66 UN المادة ٥١- مبدأ عدم رجعية أثر القانون ٢٥٢- ٤٥٢
    De hecho, los decretos recientemente promulgados por el Consejo de Mando de la Revolución son incompatibles con el derecho a la vida, la prohibición de la tortura y el principio de la no retroactividad de las leyes penales. UN وفي الحقيقة، فإن المراسيم التي سنها مجلس قيادة الثورة مؤخرا لا تتمشى مع الحق في الحياة، ومع حظر التعذيب، ومع مبدأ عدم رجعية مفعول القوانين الجنائية.
    Esa aplicación sólo debe realizarse cuando hay un riesgo de que las personas afectadas queden en estado de apatridia, aunque sea temporal, y de ninguna forma debe afectar al principio general de la no retroactividad de las leyes. UN غير أن هذا الخروج عن المبدأ العام لعدم رجعية القوانين، الذي لا مبرر له سوى خطر تعرض الأشخاص المعنيين لعدم الجنسية، ولو بصورة مؤقتة، ينبغي أن يظل طابعا استثنائيا.
    104. Continuando con el respeto del principio de legalidad, el artículo 3 consagra el principio de la no retroactividad de las leyes penales. UN 104- وفيما يتعلق باحترام مبدأ المشروعية أيضاً تنص المادة 3 على مبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    Están también consagrados en la Constitución el trato humano para las personas privadas de libertad y diversos principios básicos como la no retroactividad de la legislación penal y la prohibición de ser juzgado dos veces por el mismo delito. UN وينص الدستور أيضاً على معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية ويتضمن مبادئ أساسية من قبيل عدم رجعية القانون الجنائي وحظر المحاكمة على الجرم ذاته مرتين.
    También están protegidos por la constitución el derecho de los reclusos a recibir un trato humano y principios básicos como el de no retroactividad de las disposiciones penales y el de exclusión de cosa juzgada. UN وتوجد أيضاً حماية دستورية تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم ومبادئ أساسية مثل عدم رجعية القانون الجنائي وحظر المحاكمة مرتين على ذات الجرم.
    No retroactividad de las disposiciones penales 1. Nadie podrá ser condenado por ningún delito resultante de cualquier acción u omisión que no constituyera un delito en el momento en que se cometió. UN عدم رجعية القانون الجنائي ١- لا يعتبر أي شخص مذنباً بارتكاب أي فعل إجرامي بسبب أي عمل أو إغفال لم يكن يشكل فعلاً إجرامياً في وقت ارتكابه.
    El autor interpreta el párrafo 1 del artículo 15 en el sentido de que se aplica el principio de retroactividad de la pena más leve y también, por extensión, el de la retroactividad de la ley con efecto destipificador puesto que dicha ley suprime toda pena. UN ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن مبدأ رجعية القانون الأصلح للمتهم الوارد في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد لا ينطبق على العقوبة فحسب ولكن ينطبق أيضاً، مع التوسع، على القانون الذي تزول بمقتضاه الجريمة، بعد زوال العقوبة المقررة لها.
    Tras recordar la legislación pertinente en la materia y el valor constitucional del principio de retroactividad de la ley penal más favorable, el Estado parte sostiene que el artículo 15, párrafo 1, del Pacto establece, entre otras cosas, que si con posterioridad a la comisión del delito la ley dispone la imposición de una pena más leve, el delincuente se beneficiará de ello. UN وبعد الإشارة إلى الأحكام القانونية ذات الصلة والأهمية الدستورية لمبدأ عدم رجعية القانون الجنائي الأصلح للمتهم، أقرت الدولة الطرف بأن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد تنص، في جملة أمور، على أنه إذا حدث بعد ارتكاب الجريمة أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد مرتكب الجريمة من هذا التخفيف.
    En virtud de esa ley se añadirá en el artículo 9 de la Constitución un nuevo párrafo por el que se soslayará la actual prohibición de retroactividad de la ley penal y se permitirá juzgar a los autores de delitos, en particular genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, que se consideraban crímenes con arreglo al derecho internacional en el momento en que se cometieron. UN وسيضيف هذا القانون فقرة جديدة إلى المادة 9 من الدستور، وهي فقرة تلتف على الحظر الساري في الوقت الراهن فيما يتعلق بالأثر الرجعي للقانون الجنائي، وتجيز محاكمة الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، التي كانت تُعتبر جرائم بموجب القانون الدولي في وقت ارتكابها.
    Otro problema que se señaló al Relator Especial fue la falta de retroactividad de la ley. UN وقد أُعرب للمقرر الخاص عن قلق آخر يشير إلى القصور في الأثر الرجعي للقانون.
    Las conclusiones del Comité Permanente carecen de fuerza legal y no se les aplica la norma relativa a la no retroactividad de la legislación penal. UN وليس لاستنتاجات اللجنة أي قوة قانونية، ولا تسري عليها القاعدة التي تقضي بأن لا يكون للقانون الجنائي أثر رجعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد