ويكيبيديا

    "retroceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوراء
        
    • الارتداد
        
    • التراجع
        
    • تراجع
        
    • انحسار
        
    • نكسة
        
    • النكسة
        
    • انتكاسة
        
    • وانحسار
        
    • مرتدة
        
    • نكسات
        
    • انتكاسات
        
    • تقهقر
        
    • تراجعاً
        
    • بالتراجع
        
    No puede permitirse que estos acontecimientos impongan un retroceso al proceso de desarme nuclear. UN ولا يجوز لهذه اﻷحداث أن تدفع بعملية نزع السلاح النووي إلى الوراء.
    El Canadá no se hará cómplice de un retroceso del derecho internacional. UN ولن تكون كندا طرفاً في الرجوع بالقانون الدولي إلى الوراء.
    En el ataque, los agresores utilizaron morteros, misiles y armas sin retroceso. UN ولقد استخدم المهاجمون مدافع الهاون وقاذفات الصواريخ والبنادق العديمة الارتداد.
    El desalentador retroceso del proceso de paz ha provocado una gran angustia a la gran mayoría de la humanidad. UN وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السلام إلى جزع عميق.
    Es lamentable que en los últimos años haya habido un retroceso en lo que concierne al programa de desarme acordado internacionalmente. UN ومن المؤسف أنه كان هناك تراجع في السنوات القليلة الماضية في جدول أعمال نزع السلاح المتفق عليه دوليا.
    Estas traumáticas experiencias, que dividen a la sociedad, pueden causar un retroceso de varios decenios en el desarrollo. UN ومن شأن هذه الأحداث الصادمة والمسببة للشقاق أن تعيد جهود التنمية إلى الوراء عقودا بأكملها.
    Permítaseme por ello referirme a la situación en Honduras, misma que representa un franco retroceso en la vida regional. UN والآن، أود أن أتناول الوضع في هندوراس، الذي يمثل خطوة كبيرة إلى الوراء في حياة المنطقة.
    Cuba no apoya tales posiciones, cuya aceptación supondría un peligroso paso de retroceso. UN ولا تؤيد كوبا موقفاً كهذا لأنه سيكون خطوة خطيرة إلى الوراء.
    Armas antitanques sin retroceso Armas antiaéreas UN اﻷسلحة العديمة الارتداد والمضادة للدبابات
    A los pocos instantes, se habían destruido varias casamatas y varios emplazamientos de cañones sin retroceso del enemigo. UN وسرعان ما دمرت بعدها للعدو عدة مرابض للمدافع ومواقع للمدافع العديمة الارتداد.
    Vehículo autopropulsado tipo 60 con fusiles sin retroceso de 106 mm UN مدفع ذاتي الحركة عديم الارتداد من الطراز 60 عيار 106 مم
    El CICR deplora este retroceso y espera que los Estados se abstengan de utilizar esta opción. UN وقد استنكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية هذا التراجع وعبرت عن أملها في أن تمتنع الدول عن استخدام هذا الخيار.
    Para contrarrestar el retroceso registrado durante los años 80 hubo que hacer cambios a nivel nacional e internacional. UN لقد استلزم عكس اتجاه التراجع الذي شهدته الثمانينات إحداث تغييرات محلية ودولية.
    El Oriente Medio está experimentando tensiones cada vez mayores debido a un grave retroceso en el proceso de paz en todas sus vías de negociación, especialmente la israelí-palestina. UN إن منطقة الشرق الأوسط تعيش مرحلة من القلق والتوتر نتيجة استمرار التراجع الخطير الذي تشهده مسيرة السلام على كافة مساراتها، وخاصة المسار الفلسطيني الإسرائيلي.
    La vigilancia de la realización progresiva entrañaría, por lo tanto, comparaciones a lo largo del tiempo para evaluar si ha habido avances, estancamiento o retroceso. UN وينطوي رصد الإعمال التدريجي، بناء على ذلك، على مداومة إجراء مقارنات لتقييم ما إذا كان هناك تقدم أو جمود أو تراجع.
    Nuestra acción tiene como punto de referencia firme los resultados de la Conferencia Mundial de Viena de Derechos Humanos, que rechazó todo retroceso o reducción de las normas establecidas. UN إن عملنا في هذا المضمار يهتدي بنبراس مضيء هو نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا، الذي رفض أي خفض أو تراجع في المعايير القائمة.
    La Junta instó a la secretaría de la UNCTAD a proseguir su análisis de la reconstrucción económica de los países en retroceso. UN وحث المجلس أمانة اﻷونكتاد على مواصلة تحليلها ﻹعادة البناء الاقتصادي للبلدان التي تعاني من تراجع.
    La perforación facilitó la obtención de datos sobre la historia del retroceso y el avance de la barrera en el sitio. UN ويسّر ثقب الحفر توفير بيانات عن تاريخ انحسار الجرف وامتداده على طول الموقع.
    Cualquier reanudación de estas actividades supondría un retroceso en las actuales relaciones de cordialidad entre Francia y la región. UN غير أن أي استئناف للتجارب سيكون نكسة كبرى للاتجاه اﻹيجابي الحالي في العلاقات بين فرنسا والمنطقة.
    Tenemos la sincera esperanza de que este reciente retroceso no haga que la comunidad internacional deje de prestar atención a la situación en el Sudán. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في ألا تؤدي النكسة اﻷخيرة إلى تخلي المجتمع الدولي عن الحالة في السودان.
    Sin embargo, en el año 2000 podría producirse un retroceso en relación con el progreso alcanzado en 1999. UN بيد أن من شأن العام 2000 أن يشهد انتكاسة للتقدم الذي أحرز في عام 1999.
    Meteorólogos y científicos ambientales muestran el crecimiento de grandes huracanes y el retroceso a lo largo de los años de muchos glaciares del mundo. TED وقد عرض علماء الأرصاد الجوية وعلماء البيئة نمو الأعاصير الكبرى وانحسار العديد من الأنهار الجليدية على مر السنين
    Los insurgentes, que emplearon artillería pesada, fusiles sin retroceso, morteros y granadas de propulsión a cohete, atacaron en tres fases. UN ونفذ المتمردون الهجوم على ثلاث مراحل مستخدمين أسلحة ثقيلة وبنادق غير مرتدة وقنابل صاروخية.
    Otro de los motivos para limitar las devaluaciones nominales fue el interés por evitar un retroceso en el control de la inflación. UN وكان هناك هدف آخر لوضع حد للتخفيضات اﻹسمية للعملات هو الحيلولة دون وقوع نكسات فيما يتعلق بالسيطرة على التضخم.
    Debemos reconocer esos logros y trabajar con más ahínco para conseguir aún más y evitar un retroceso en algunas de las regiones. UN علينا الإقرار بهذه المنجزات وبذل جهد أكبر في سبيل تحقيق المزيد منها والحيلولة دون حدوث انتكاسات في بعض المناطق.
    Pero la Conferencia de Río llegó y pasó, y desde entonces se ha producido un retroceso considerable. UN لكن مؤتمر ريو جاء وذهب، ومنذ ذلك الوقت حدث تقهقر كبير.
    La situación creada, que afecta particularmente la estabilidad de la región del Asia Oriental, constituye un retroceso frente a aquellos compromisos internacionales cuyos principales objetivos son el mantenimiento de la paz y la seguridad entre las naciones. UN فالحالة الناشئة عن ذلك، والتي تؤثر بصورة خاصة في استقرار منطقة شرقي آسيا، تُشكل تراجعاً إزاء تلك الالتزامات الدولية التي تتمثل أهدافها الرئيسية في الحفاظ على السلم والأمن فيما بين الدول.
    En términos concretos, el Grupo de Trabajo examinó la definición acordada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica para comercio perjudicial como cualquier tipo de comercio que afecta negativamente la aplicación de medidas de control por cualquiera de las Partes, permite el retroceso de la aplicación ya alcanzada o es contrario a la política nacional de la parte importadora o de la parte exportadora. UN واستعرض الفريق العامل بوجه خاص تعريف فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي للاتجار الضار بوصفه أي اتجار يؤثر بشكل معاكس على تنفيذ أي طرف لتدابير الرقابة، ويسمح بالتراجع عن التنفيذ الذي أنجز بالفعل أو يكون مضادا للسياسات المحلية للطرف المستورد أو المصدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد