La Secretaría invitó al PNUMA a que comunicara al Comité los resultados de la misión en la reunión en curso. | UN | وقد دعت الأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمشاركة في نتائج هذه البعثة مع اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
La Secretaría invitó al PNUMA a que comunicara al Comité los resultados de la misión en la reunión en curso. | UN | وقد دعت الأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمشاركة في نتائج هذه البعثة مع اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
Recordó asimismo que una Parte había solicitado que se aplazara el examen del tema hasta la reunión en curso. | UN | وأشار كذلك إلى أنّ أحد الأطراف طلب إرجاء النظر في المسألة إلى حين انعقاد الاجتماع الحالي. |
En la recomendación se instó asimismo a Guatemala a que presentase a la Secretaría, como cuestión prioritaria, información adicional sobre la situación de su prohibición de las importaciones con tiempo suficiente para su examen en la reunión en curso. | UN | كما تحث التوصية غواتيمالا على أن تقدم للأمانة على وجه الأولوية مزيدا من التحديث عن حالة الحظر الذي تفرضه على الواردات في وقت مناسب للنظر فيه أثناء الدورة الراهنة. |
Por lo tanto, en la decisión se había pedido a la Parte que presentase al Comité en la reunión en curso una explicación del exceso de consumo, junto con un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para garantizar un pronto retorno a una situación de cumplimiento. | UN | وكان المقرر قد طلب إلى البوسنة والهرسك أن تقدم إلى اللجنة أثناء اجتماعها الحالي توضيحاً لتجاوزها الاستهلاك إلى جانب خطة عمل ومؤشرات ذات إطار زمني محدد لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال. |
Durante la reunión en curso se distribuirá información actualizada sobre la situación de las contribuciones. | UN | وسيتم توزيع تحديث لحالة المساهمات أثناء الاجتماع الراهن. |
También había estado de acuerdo en enviar un representante a la reunión en curso, pero finalmente no había podido hacerlo. | UN | كما وافق أيضاً على إيفاد ممثل لحضور الاجتماع الحالي ولكن الممثل لم يتمكن في النهاية من الحضور. |
Ninguna de las Partes cuyas solicitudes examinaba el Comité en la reunión en curso estaban comprendidas en esa categoría. | UN | ولا تقع ضمن هذه الفئة أي من الأطراف المقدمة للطلبات التي ينظر فيها الاجتماع الحالي للجنة. |
El Reino Unido confiaba en que el proceso del marco de financiación multianual, que comprendía un diálogo más positivo, como el desarrollado en la reunión en curso, influyera de continuo en la labor de la Junta. | UN | وتتطلع المملكة المتحدة إلى مواصلة العمل في المجلس التنفيذي بشأن عملية إطار التمويل المتعدد السنوات، بما في ذلك إجراء مزيد من الحوار اﻹيجابي على غرار ما تجسد خلال الاجتماع الحالي. |
El Reino Unido confiaba en que el proceso del marco de financiación multianual, que comprendía un diálogo más positivo, como el desarrollado en la reunión en curso, influyera de continuo en la labor de la Junta. | UN | وتتطلع المملكة المتحدة إلى مواصلة العمل في المجلس التنفيذي بشأن عملية إطار التمويل المتعدد السنوات، بما في ذلك إجراء مزيد من الحوار الإيجابي على غرار ما تجسد خلال الاجتماع الحالي. |
El Sr. Willis transmitió las disculpas del Sr. Töpfer quien no pudo asistir a la reunión en curso. | UN | ونقل السيد ويليس اعتذار السيد توبفر الذي لم يتمكن من حضور الاجتماع الحالي. |
Se ha invitado a Kirguistán a enviar un representante a la reunión en curso para suministrar las aclaraciones que el Comité pudiera requerir. | UN | 187- وتم دعوة قيرغيزستان إلى أن ترسل ممثلاً عنها إلى الاجتماع الحالي ليقدم أية إيضاحات أخرى قد تحتاج إليها اللجنة. |
Sin embargo, en esa Reunión las Partes habían acordado que la cuestión se examinaría en la reunión en curso. | UN | غير أن الأطراف اتفقت خلال ذلك الاجتماع على تناول هذه المسألة خلال الاجتماع الحالي. |
La reunión en curso tenía ante sí tanto la propuesta inicial como las presentaciones de las Partes. | UN | وعرض على الاجتماع الحالي كل من المقترح الأولي والورقات المقدمة. |
En la recomendación se instó asimismo a Guatemala a que presentase a la Secretaría, como cuestión prioritaria, información adicional sobre la situación de su prohibición de las importaciones con tiempo suficiente para su examen en la reunión en curso. | UN | كما تحث التوصية غواتيمالا على أن تقدم للأمانة على وجه الأولوية مزيداً من التحديث عن حالة الحظر الذي تفرضه على الواردات في وقت مناسب للنظر فيه أثناء الدورة الراهنة. |
El representante de la Secretaría presentó los resultados de la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes y destacó los elementos que revestían importancia para la labor que realizaría el Comité en la reunión en curso. | UN | 18 - قدم ممثل الأمانة نتائج الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف حيث أبرز العناصر المهمة لعمل اللجنة في الدورة الراهنة. |
Posteriormente, en la presentación de Kirguistán al Comité para la reunión en curso se ha aclarado que el sector de la aviación civil también utilizaba halones importados. | UN | وقد أوضحت إحالة قيرغيزستان فيما بعد إلى اللجنة في اجتماعها الحالي أن الهالونات المستوردة أُستخدمت أيضاً في قطاع الطيران المدني. |
La Presidenta confirmó que el documento era se iría perfeccionando y que se enmendaría teniendo en cuenta las observaciones hechas durante la reunión en curso del Comité. | UN | وأكدت الرئيسة أن الورقة تعتبر عملاً مستمراً وسيتم تعديلها في ضوء الملاحظات التي تطرح أثناء الاجتماع الراهن للجنة. |
El Foro también convino en que el documento se actualizara a fin de que en él quedaran reflejadas las deliberaciones de su reunión en curso. | UN | كما اتفق منتدى مقدِّمي الخدمات على أن يحدِّث الوثيقة بحيث تراعي أعمال اجتماعه الحالي. |
Por último, en la recomendación se instó a Lesotho a que presentara a la Secretaría, con carácter prioritario, la información pendiente con tiempo suficiente para que fuera examinada por el Comité en su reunión en curso. | UN | وأخيراً، تحت التوصية ليسوتو على أن تقدم إلى الأمانة على وجه الأولوية معلوماتها المتأخرة في وقت مناسب لتنظر فيها اللجنة في اجتماعها الجاري. |
Elogió a las organizaciones no gubernamentales por su contribución a esa labor y manifestó sus deseos de que la reunión en curso fuese fructífera. | UN | وقد أثنى على المنظمات غير الحكومية لمساهماتها في هذا العمل معرباً عن تطلعه إلى تحقيق نتائج مثمرة من الاجتماع الجاري. |
En la recomendación también se tomó nota de que México no había proporcionado determinada información que se solicita en la decisión XV/19 y se le pidió que enviara esa información con tiempo para que el Comité la examinara en la reunión en curso. | UN | كما تشير التوصية إلى أن المكسيك لم تقدم معلومات معينة مطلوبة بموجب المقرر 15/19، وطلبت إليها أن تقدم تلك المعلومات في وقت مناسب لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الراهن. |
Sobre esa base, el Comité acordó seguir examinando los adelantos logrados por Bosnia y Herzegovina en la eliminación de CFC sobre la base de los parámetros de referencia existentes, y considerar nuevamente su solicitud de revisión de los parámetros en la reunión en curso si se presentaba información adicional. | UN | وعلى أساس ذلك، جاءت موافقة اللجنة على الاستمرار في إعادة النظر في التقدم الذي تحرزه البوسنة والهرسك في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في ضوء علامات القياس الحالية، وموافقتها على إعادة النظر في طلب البلد تنقيح علامات القياس تلك أثناء هذا الاجتماع في ضوء أي معلومات إضافية. |