Los expertos se reunieron cuatro veces y, a resultas de ello, elaboraron ese informe en la última reunión que se celebró en Tokio el mes pasado. | UN | وقد اجتمع الخبراء أربع مرات وأعدوا كنتيجة لها هذا التقرير في اجتماعهم الأخير الذي عقد في طوكيو في الشهر الماضي. |
Se han remitido ocho proyectos más a los participantes para su examen y aprobación en la reunión que se celebrará en Beijing, China, en mayo de 1993. | UN | وتم تقديم ٨ مشاريع إضافية إلى المشتركين لاستعراضها والموافقة عليها في اجتماعهم في أيار/مايو ١٩٩٣ في بيجينغ بالصين. |
Lamentablemente, la reunión que se celebró este año en Ginebra demostró que el Programa de Acción de Bruselas no ha avanzado mucho. | UN | وقد أظهر الاجتماع الذي عقد في جنيف هذا العام، لسوء الطالع، أن برنامج عمل بروكسل لم يحرز تقدما يُذكر. |
La reunión que se celebrará la semana próxima en Kobe (Japón) será fundamental para la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres. | UN | وسيكون الاجتماع الذي يعقد في الأسبوع المقبل في كوبي، اليابان، حاسما فيما يتعلق بالاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
El Consejo expresó también su satisfacción por los esfuerzos realizados y los resultados conseguidos por el Grupo de Contacto delegado de la Organización de la Conferencia Islámica durante la reunión que celebró en Kuala Lumpur este mes de septiembre. | UN | كما يعبر المجلس عن ارتياحه وإشادته بالجهود والنتائج التي توصل إليها فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي خلال اجتماعه الذي عقده في كوالالمبور خلال شهر سبتمبر الحالي. |
Los resultados de las consultas se presentaron al Colegio de Comisionados en la reunión que celebró en Viena. | UN | وقد عرضت نتائج هذه المشاورات على هيئة المفوضين في اجتماعها الذي عقد في فيينا. |
En la reunión que celebró el 7 de junio de 2013, la Mesa ampliada de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional convino el programa de trabajo provisional del quinto período de sesiones del Grupo de trabajo. | UN | ووافق المكتب الموسَّع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظَّمة، في جلسته المعقودة في |
En su próxima reunión, que celebrarán en Chipre, tratarán sin lugar a dudas de aprovechar esta capacidad para prestar asistencia a las Naciones Unidas, que próximamente celebrará su cincuentenario, a fin de que pueda cumplir mejor los propósitos y objetivos establecidos en la Carta. | UN | ومما لا شك فيه، أنهم سيسعون، في اجتماعهم المقبل في قبرص، الى استغلال هذه المقدرة في محاولة لمساعدة اﻷمم المتحدة، التي تقترب اﻵن من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، من أجل بلوغ مرامي وأهداف ميثاقها على وجه أفضل. |
Mi Representante Especial participó también en la reunión que esas personas celebraron con el Consejo de Estado. | UN | غبيهو، والشخصية المرموقة الموفدة من منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى ليبريا، القس كنعان بنانه، وانضم ممثلي الخاص إليهم في اجتماعهم بمجلس الدولة. |
Acogiendo con beneplácito las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | " وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، |
Los presidentes volverán a examinar esta cuestión en su décima reunión, que tendrá lugar en septiembre de 1998. | UN | وسيعود رؤساء الهيئات إلى هذا الموضوع في اجتماعهم العاشر الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Más de 250 organizaciones y redes de la sociedad civil participaron en la reunión, que contó con sesiones plenarias, mesas redondas y actividades paralelas. | UN | وشارك ما يربو على 250 من منظمات وشبكات المجتمع المدني في الاجتماع الذي تضمّن جلسات عامة وموائد مستديرة وأنشطة موازية. |
Ciento veintisiete organizaciones no gubernamentales participaron en la reunión, que tuvo lugar inmediatamente antes del 43º período de sesiones del Comité Ejecutivo. | UN | واشتركت ١٢٧ منظمة غير حكومية في الاجتماع الذي عقد قبل الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية مباشرة. |
Antes de la reunión que tuvo lugar en Skopje, el Grupo se detuvo a celebrar conversaciones en Tirana, donde fue recibido por el Presidente Berisha. | UN | وقبل الاجتماع الذي عقد في سكوبيي، توقف الفريق ﻹجراء محادثات في تيرانا، حيث استقبل الرئيس بيريشا أعضاء الفريق. |
Ciento veintisiete organizaciones no gubernamentales participaron en la reunión, que tuvo lugar inmediatamente antes del 43º período de sesiones del Comité Ejecutivo. | UN | واشتركت ١٢٧ منظمة غير حكومية في الاجتماع الذي عقد قبل الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية مباشرة. |
La Comisión tiene ante sí el informe de la Mesa sobre la reunión que celebró entre períodos de sesiones en Roma los días 21 y 22 de octubre de 2002. | UN | ومعروض على اللجنة تقرير المكتب عن اجتماعه الذي عقد بين الدورتين في روما، في 21 و 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
La Comisión tiene ante sí el informe de la Mesa sobre la reunión que celebró entre períodos de sesiones en Banjul el 19 y el 20 de diciembre de 2005. | UN | ومعروض على اللجنة تقرير المكتب عن اجتماعه الذي عقد بين الدورتين في بانجول يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Las propuestas sobre este particular estarán sujetas a la aprobación del Comité Permanente de la Caja de Pensiones en la reunión que celebre en 1997. | UN | وستكون المقترحات المقدمة في ذلك الصدد رهنا بموافقة اللجنة الدائمة لصندوق المعاشات التقاعدية في اجتماعها الذي تعقده في عام ١٩٩٧. |
El Grupo de Trabajo aprobó su informe en la reunión que celebró el 14 de octubre de 1996. | UN | واعتمد الفريق العامل تقريره في جلسته المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
El Gobierno de China concede a todas las iglesias y lugares de reunión que cumplen las condiciones necesarias el derecho de inscripción con arreglo a la ley. | UN | وتمنح الحكومة الصينية جميع الكنائس وأماكن التجمع التي تفي بالشروط اللازمة حق تسجيل أنفسها طبقاً للقانون. |
Bien, voy a concertar una cita con tu cliente para resolver esto, y luego voy a vigilar cada reunión que tengas con él de ahora en adelante. | Open Subtitles | حسنا، أنا أحدد موعد مع مُوكلك لتسوية هذا ثم سأقوم بمجالستُكَ في كل أجتماع لديكَ معهُ من الآن فصاعدا |
El Programa actualizado se presentará al Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre recuperación de activos en la reunión que celebrará en agosto de 2012. | UN | ومن المقرر عرض الأداة المحدَّثة على الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات خلال اجتماعه المزمع عقده في آب/أغسطس 2012. |
El grupo tal vez desearía considerar la posibilidad de formular un proyecto de código de prácticas óptimas, que se presentaría al Grupo de Trabajo sobre programas de estadísticas internacionales y coordinación, de la Comisión, antes de la reunión que tenía programada en 1998; | UN | وللفريق أن ينظر في صياغة مشروع مدونة ﻷفضل الممارسات لعرضه على الفريق العامل التابع للجنة المعني بالبرامج الاحصائية الدولية والتنسيق الاحصائي الدولي قبل اجتماعه المقرر في عام ١٩٩٨؛ |
El Comité Permanente sobre Cuestiones Militares aplazó hasta el 31 de marzo la reunión que había previsto celebrar el 18 de ese mes. | UN | ٢١ - وقد أجلت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية اجتماعها المقرر من ١٨ إلى ٣١ آذار/ مارس. |
Debo decir aquí que me satisfacen las conclusiones de la reunión que se celebró por iniciativa del Presidente Lula del Brasil. | UN | ولا بد لي القول هنا إنني مرتاح لنتيجة اللقاء الذي عقد بمبادرة من الرئيس لولا، رئيس البرازيل. |
Pasé la mitad del capítulo dos escribiendo sobre una reunión que tuvo con Montgomery, y luego llegué a la página 65, y... | Open Subtitles | قضيت نصف الفصل الثاني في الكتابه عن لقائه مع "مونتقمري" وبعدها وصلت للصفحه 65 |
La Asamblea General, en su resolución 48/163 proclamó el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y pidió que la reunión que se convocaría con arreglo a la resolución 46/128 también examinara los preparativos para el Decenio, sobre todo en lo relativo a la elaboración de un plan de acción detallado. | UN | كذلك فإن الجمعية العامة ، في قرارها ٨٤/٣٦١، قد أعلنت العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وطلبت أيضا أن يقوم اﻹجتماع المقرر عقده وفقا لقرار الجمعية العامة ٦٤/٨٢١ بالنظر أيضا في اﻷعمال التحضيرية للعقد، وبخاصة فيما يتعلق بوضع خطة عمل تفصيلية. |
En ese sentido, acoge con satisfacción la reunión preliminar celebrada el 17 de septiembre de 2004 por el Comité de alto nivel del Fondo Mundial de Solidaridad, reunión que, según espera el Grupo, marcará el comienzo del funcionamiento de dicho Fondo. | UN | وفي هذا المجال، قال إنه يرحب بالاجتماع التمهيدي المعقود يوم 17 أيلول/سبتمبر 2004 للجنة الرفيعة المستوى لصندوق التضامن العالمي، وهو اجتماع يأمل الفريق أن يشهد بداية تشغيل ذلك الصندوق. |
Blix y ElBaradei y consideran que la reunión que celebrará el Consejo de Seguridad el 7 de marzo es un paso importante en el proceso que se ha puesto en marcha. | UN | إن روسيا وألمانيا وفرنسا تساند السيدين بليكس والبرادعي مساندة قاطعة وتعتبر أن جلسة مجلس الأمن التي ستعقد في 7 آذار/مارس تشكل خطوة هامة في العملية الجارية. |