El pueblo coreano puede conseguir la reunificación del país por sí mismo. | UN | إن الشعب الكوري يمكن أن يحقق إعادة توحيد البلد بنفسه. |
Para eliminar el peligro de una guerra y garantizar una paz duradera en la península de Corea es imprescindible lograr la reunificación del país. | UN | وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير. |
La reunificación del país en 2011 no puso fin a la influencia de los antiguos rebeldes de esa región. | UN | ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة. |
Mientras exista la ley de seguridad nacional de Corea del Sur no podrá haber un diálogo entre el Norte y el Sur ni reunificación del país. | UN | وإذا ظل قانون اﻷمن الوطني في كوريا الجنوبية قائما، فلن يكون هناك حوار بين الشمال والجنوب، ولن تتحقق إعادة توحيد البلد. |
No podemos concebir la reunificación del país ni una labor nacional común si no se logra la gran unidad de nuestra nación. | UN | وبدون الوحدة الكبرى ﻷمتنا، لا يسعنا أن نفكر لا في إعادة توحيد البلاد ولا في المهمة الوطنية المشتركة. |
El aspecto fundamental de dicha cuestión es la terminación de la intervención extranjera y la reunificación del país por medios pacíficos. | UN | أما الجانب اﻷساسي لهذه المسألة فهو إنهاء التدخل اﻷجنبي وإعادة توحيد البلد بالوسائل السلمية. |
No hace falta decir que la garantía fundamental de la dignidad y los intereses de los compatriotas de Taiwán reside en la reunificación del país. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد. |
El objetivo coreano es poner fin a la intervención extranjera y lograr la reunificación del país. | UN | والهدف الكوري هو إنهاء التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة توحيد البلد. |
Eso facilitaría la reunificación del país y la preservación del principio de su soberanía e integridad territorial. | UN | ورأت أن من شأن ذلك أن يسهل إعادة توحيد البلد وصون مبدأ سيادته وسلامته الإقليمية. |
Juntos es como debemos avanzar en la reunificación del país y en la preparación de las elecciones de 2005. | UN | ويجب أن نكون مستعدين معا للعمل على إعادة توحيد البلد والإعداد لانتخابات عام 2005. |
Posteriormente se organizarán más viajes para destacar el aspecto humano en el proceso de paz, especialmente en la reunificación del país. | UN | وفي وقت لاحق سوف تتكرر هذه الأنشطة لبيان العامل الإنساني في عملية السلام، لا سيما في إعادة توحيد البلد. |
Sin embargo, a diferencia del desarme, no constituyen un obstáculo físico para la reunificación del país. | UN | لكنها، على نقيض نزع السلاح، لا تقف عقبة أمام إعادة توحيد البلد. |
Procedamos al desarme y a la reunificación del país. | UN | فلنُقدِم على نزع السلاح وإعادة توحيد البلد. |
Rechazaron ese plan en particular porque en él no se tenía en cuenta ni se podía alcanzar la reunificación del país, de su sociedad, de su economía ni de sus instituciones. | UN | فهم رفضوا تلك الخطة بعينها لأنها لا ترتب لإعادة توحيد البلد ومجتمعه واقتصاده ومؤسساته ولا يمكنها أن تحقق ذلك. |
Señaló que la firma del Cuarto Acuerdo suplementario permitiría resolver definitivamente los problemas militares y los demás problemas relativos a la reunificación del país. | UN | وأشار إلى أن توقيع الاتفاق التكميلي الرابع سيسمح بإيجاد حل نهائي للمسائل العسكرية وغيرها من المسائل المرتبطة بإعادة توحيد البلد. |
Ahora bien, el control que ejercen esas partes, que aleja el conflicto entre el norte y el sur, también impide la reunificación del país. | UN | بيد أن السيطرة التي تمارسها هذه الأطراف، والتي تمنع نشوء النزاع بين الشمال والجنوب، تمنع أيضا إعادة توحيد البلد. |
Al mismo tiempo, el Gobierno mantiene su autoridad en el sur sin tener que contraer los compromisos políticos con la dirección de Forces nouvelles que la reunificación del país podría exigir. | UN | وفي الوقت ذاته، تظل الحكومة تتولى مقاليد السلطة في الجنوب دون أن يكون عليها أن تقدم تنازلات سياسية قد يستتبعها إعادة توحيد البلد لقيادة القوى الجديدة. |
La reunificación del país y la iniciación de un proceso de reconciliación nacional y de reconstrucción después de la crisis. | UN | توحيد البلد وانطـلاق عمليـة المصالحة الـوطنية وإعـادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Este es el resumen de las políticas de reunificación del país establecidas por el gran líder durante cerca de medio siglo. | UN | هذا هو مجمل سياسات إعادة توحيد البلاد على نحو ما بينه القائد العظيم طوال نصف قرن تقريبا. |
En estas bases se funda la reunificación del país. | UN | وتوفر هذه المواثيق أساساً لإعادة توحيد البلاد. |
Ninguna de las partes en el conflicto ha tomado medidas efectivas hacia la reunificación del país. | UN | فلم يتخذ أي من طرفي النزاع خطوات فعالة للبدء في إعادة توحيد البلاد. |
Evidentemente, se trata de las facultades necesarias para cumplir una misión sumamente precisa: el desarme, la reunificación del país, el establecimiento de listas electorales y la organización de unas elecciones justas y transparentes. | UN | وغني عن البيان أن المقصود هو الصلاحيات الضرورية لإنجاز مهمة محددة هي نزع السلاح وإعادة توحيد كوت ديفوار ووضع قوائم انتخابية وإجراء انتخابات عادلة وتتسم بالشفافية. |