Está seriamente preocupada por el aumento del número de incidentes que le fueron comunicados sobre el uso excesivo y a menudo indiscriminado de la fuerza contra personas que ejercían su derecho a reunirse pacíficamente. | UN | وتشعر الممثلة الخاصة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الحوادث التي أبلغت بها والتي تتعلق باستخدام القوة استخداما مفرطا وعشوائيا في الغالب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي. |
Estos principios dimanan de la interacción entre el derecho a reunirse pacíficamente y el derecho a la vida. | UN | وهذه المبادئ مستمدة من التفاعل بين الحق في التجمع السلمي والحق في الحياة. |
Ello es fundamental para garantizar que en las leyes relativas al orden y la seguridad públicos se respete y proteja el derecho a reunirse pacíficamente. | UN | وذلك أمر بالغ الأهمية لضمان الاحترام التام لحق التجمع السلمي وحمايته في التشريعات المتعلقة بالنظام العام والأمن العام. |
También deben respetar y apoyar el derecho del niño a establecer asociaciones, sumarse a ellas o abandonarlas, y el derecho a reunirse pacíficamente. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تحترم وتدعم حق الأطفال في تكوين الجمعيات والانضمام إليها ومغادرتها، وحقهم في التجمع السلمي. |
Tienen derecho a reunirse pacíficamente para expresar sus opiniones, siempre cumpliendo con la normativa legal. | UN | لهم الحق في التجمع السلمي للتعبير عن آرائهم مع الالتزام بضوابط القانون. |
También garantiza la libertad de opinión y expresión, la libertad de reunirse pacíficamente y sin armas, la libertad de crear sindicatos y asociaciones y la libertad de circulación, así como de realizar actividades industriales y comerciales. | UN | ويكفل أيضا حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع السلمي من دون سلاح، وحرية تشكيل نقابات ورابطات، وحرية التنقل وحرية مزاولة الصناعة والتجارة. |
Encontrar un equilibrio entre la necesidad de mantener el orden y la necesidad de respetar el derecho a la vida, a la libertad de expresión y a reunirse pacíficamente constituye para los Estados un singular conjunto de dificultades. | UN | والحفاظ على التوازن بين ضرورة حفظ النظام وضرورة احترام الحق في الحياة، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي يشكل مجموعة فريدة من الصعوبات بالنسبة للدول. |
En el artículo 354 se dispone que todos los ciudadanos tienen derecho a expresar y publicar libremente sus convicciones y opiniones, a reunirse pacíficamente sin armas y a crear asociaciones y organizaciones. | UN | وتنص المادة 354 على أن لكل مواطن الحرية في التعبير بحرية عن قناعاته وآرائه ونشرها، وفي التجمع السلمي بدون أسلحة، وفي تكوين الجمعيات والمنظمات. |
Profundamente preocupada por todos los actos que pueden equivaler a , cada vez más numerosos, de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes cometidos contra personas que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente y a la libertad de expresión en todas las regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع الأعمال التي يمكن أن تعادل أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في كافة أنحاء العالم، |
Por consiguiente, las privaciones arbitrarias de libertad y las ejecuciones extrajudiciales de dirigentes campesinos son violaciones graves del Pacto, por cuanto vulneran el derecho de esas personas a la libertad de expresión y asociación y el derecho de los movimientos campesinos a reunirse pacíficamente. | UN | لذا، فإن الاعتقال والاحتجاز تعسفاً وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء لزعماء الفلاحين تعد انتهاكات جسيمة للعهد، وكذلك انتهاك حريتهم في التعبير وتكوين الجمعيات وحق حركات الفلاحين في التجمع السلمي. |
En la práctica, tales disposiciones restringen gravemente el derecho de las personas y las asociaciones a reunirse pacíficamente para protestar por una cuestión de derechos humanos o sensibilizar a la opinión pública con respecto a ella. | UN | ومن الناحية العملية، فإن هذه الأحكام تقيد بشدة حق الأفراد والجمعيات في التجمع السلمي للاحتجاج أو التوعية بقضية من قضايا حقوق الإنسان. |
Las privaciones arbitrarias de la libertad y las ejecuciones extrajudiciales de dirigentes campesinos, así como la vulneración del derecho de esas personas a la libertad de expresión y asociación y del derecho de los movimientos campesinos a reunirse pacíficamente, son violaciones graves del Pacto. | UN | لذا، فإن الاعتقال والاحتجاز تعسفاً وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء لزعماء الفلاحين تعد انتهاكات جسيمة للعهد، وكذلك انتهاك حريتهم في التعبير وتكوين الجمعيات وحق حركات الفلاحين في التجمع السلمي. |
Por consiguiente, las privaciones arbitrarias de la libertad y las ejecuciones extrajudiciales de dirigentes campesinos, así como la vulneración del derecho de esas personas a la libertad de expresión y asociación y del derecho de los movimientos campesinos a reunirse pacíficamente son violaciones graves del Pacto. | UN | لذا، فإن الاعتقال والاحتجاز تعسفاً وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء لزعماء الفلاحين تعد انتهاكات جسيمة للعهد، وكذلك انتهاك حريتهم في التعبير وتكوين الجمعيات وحق حركات الفلاحين في التجمع السلمي. |
32. La Constitución de Estonia establece que toda persona tiene derecho, sin autorización previa, a reunirse pacíficamente y celebrar reuniones. | UN | 32- وينص الدستور في إستونيا على حق كل فرد في التجمع السلمي وفي عقد اجتماعات دون الحصول على إذن مسبق. |
51. La presunción antes mencionada significa además que, en una sociedad libre y democrática, no debería obligarse a contar con autorización para reunirse pacíficamente. | UN | 51- يعني الافتراض آنف الذكر أيضاً أن التجمع السلمي لا يقتضي ترخيصاً به في المجتمعات الحرة والديمقراطية. |
Profundamente preocupada por los actos que pueden constituir ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias cometidas contra personas que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente y a la libertad de expresión en todas las regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأعمال التي يمكن أن تصل إلى حد الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي ترتكب ضد أشخاص يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في جميع مناطق العالم، |
Profundamente preocupada por los actos que pueden constituir ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias cometidas contra personas que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente y a la libertad de expresión en todas las regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأعمال التي يمكن أن تصل إلى حد الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي ترتكب ضد أشخاص يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في جميع مناطق العالم، |
Profundamente preocupada por los actos que pueden constituir ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias cometidas contra personas que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente y a la libertad de expresión en todas las regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأعمال التي يمكن أن تصل إلى حد الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي ترتكب ضد أشخاص يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في جميع مناطق العالم، |
La Constitución garantiza el derecho a reunirse pacíficamente. | UN | يضمن الدستور حق التجمُّع السلمي. |
De conformidad con los artículos 26 y 27 de la Constitución, todos los ciudadanos del Irán gozan del derecho fundamental de reunirse pacíficamente. | UN | يتمتع جميع المواطنين الإيرانيين، بموجب المادتين 26 و 27 من الدستور، بالحق الأساسي في الاجتماع السلمي. |
3.10 El autor afirma que Idriss Aboufaied está en la cárcel y se enfrenta a la posibilidad de ser severamente castigado por intentar reunirse pacíficamente con otras personas y manifestar su oposición al régimen. | UN | 3-10 ويؤكد صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد سُجن وواجه إمكانية أن يُعاقب بشدة() على محاولته الاجتماع بشكل سلمي مع آخرين للإعراب عن معارضتهم للنظام القائم. |