ويكيبيديا

    "revelado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كشف
        
    • كشفت
        
    • يكشف
        
    • الكشف
        
    • كشفه
        
    • تكشف
        
    • سيكشف
        
    • تبين من
        
    • تظهير
        
    • كشفها
        
    • يُكشف عنه
        
    • لتظهير
        
    • تحميض
        
    • بيَّنت
        
    • تفصح
        
    Su situación sigue siendo crítica y un reconocimiento médico ha revelado que el organismo de Skafi está comenzando a descomponerse. UN وهما ما زالا في حال حرجة وقد كشف فحص طبي أن العفن بدأ ينال من جسد سكافي.
    Un informe hecho público en 2010 había revelado que la mortalidad en la comunidad nómada era mayor que en la población en general. UN وقد كشف تقرير صدر في عام 2010 أن نسبة الوفيات في أوساط الرحّالة أعلى مما هي عليه عند السكان عموما.
    En particular, las tendencias nuevas e imprevistas en las actividades de mantenimiento de la paz han revelado deficiencias que hay que corregir. UN وعلى وجه الخصوص، كشفت الاتجاهات الجديدة وغير المتوقعة في عمليات حفظ السلم عن نواحي نقص تحتاج الى إدخال التحسينات.
    El representante respondió que no se disponía de información sistemática, si bien un estudio realizado en pequeña escala había revelado que existían problemas en ese sector. UN ورد ممثل على ذلك بقوله إنه لا توجد معلومات منهجية عن ذلك، رغم أن دراسة صغيرة النطاق كشفت عن وجود هذه المشكلة.
    Fue hallado culpable de desacato al tribunal por no haber revelado que tenía un interés personal directo en el caso. UN وقد ثبتت ضده تهمة إهانة المحكمة العليا ﻷنه لم يكشف عن مصلحة شخصية مباشرة له في القضية.
    Si se produce un conflicto de intereses, este debe ser revelado, examinado y resuelto en el interés superior de la organización. UN وعند نشوء، أو إمكانية نشوء تضارب في المصالح، يجب الكشف عنه والتعامل معه وحله بشكل يحفظ مصلحة المنظمة.
    El uso creciente del régimen de sanciones ha revelado otra serie de dificultades que también ha socavado la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وقد كشف اللجوء المتزايد إلى أنظمة الجزاءات واستخدامها عن سلسلة أخرى من الصعوبات التي قوضت أيضا مصداقية اﻷمم المتحدة.
    Se dijo que un informe post-mortem había revelado la existencia de grandes desgarramientos vaginales y concluyó que la muerte se había debido a asfixia por estrangulamiento. UN وقيل إن تقرير تشريح الجثة كشف عن تمزق شديد في المهبل وخلُص الى أن الوفاة كانت نتيجة اسفكسيا ناتجة عن خنق.
    Se dijo que la autopsia había revelado que su agresor le había introducido en la vagina un instrumento romo, lo que le causó una importante hemorragia. UN وقيل إن التشريح كشف عن أن من اعتدى عليها دفع بآلة كليلة في مهبلها مما نتج عنه نزيف شديد.
    Una autopsia había revelado que la causa de su muerte había sido un ataque cardíaco. UN وقد كشف التشريح عن أن وفاته نتجت عن أزمة قلبية.
    Un examen de la experiencia más reciente en las emergencias complejas ha revelado ciertas deficiencias del sistema. UN وقد كشف استعراض لتجارب حديثة في حالات طوارئ معقدة وجود فجوات معينة في النظام.
    El Gobierno informó al Relator Especial de que las investigaciones preliminares habían revelado que Ram Singh fue efectivamente golpeado y torturado en presencia de muchos aldeanos. UN وأفادت الحكومة المقرر الخاص أن التحقيقات اﻷولية كشفت عن أن رام سنغ ضُرب في الواقع وعُذب بمشهد من عديد من أهل القرية.
    El representante respondió que no se disponía de información sistemática, si bien un estudio realizado en pequeña escala había revelado que existían problemas en ese sector. UN ورد ممثل على ذلك بقوله إنه لا توجد معلومات منهجية عن ذلك، رغم أن دراسة صغيرة النطاق كشفت عن وجود هذه المشكلة.
    No obstante, la experiencia ha revelado algunos de los factores dinámicos generales que determinan el éxito de los acuerdos interempresariales. UN غير أن التجارب كشفت عن بعض الديناميكيات العامة التي تساهم في نجاح الاتفاقات المبرمة فيما بين الشركات.
    La crisis ha revelado la debilidad de nuestros sistemas de supervisión colectivos. UN فقد كشفت الأزمة عن مواطن الضعف في أنظمتنا الرقابية الجماعية.
    Pero L no ha revelado su nombre ni ha mostrado su rostro. Open Subtitles لكن إل لحد الآن لم يكشف اسمه أو يعرض وجهه
    Sobre la base de la información de que dispone, la Comisión considera que aún no se han revelado otras actividades relacionadas con el desarrollo de municiones químicas, incluida la asistencia extranjera. UN واستنادا الى المعلومات المتوفرة لديها، ترى اللجنة أنه كانت هناك أنشطة إضافية فيما يتصل بتطوير الذخيرة الكيميائية لم يتم الكشف عنها، بما في ذلك المساعدة الخارجية.
    Esta nueva alegación, sin embargo, no se consideró verosímil, como tampoco la explicación del por qué no lo había revelado en una etapa anterior de las actuaciones. UN بيد أن هذا الادعاء الجديد لم يعتبر مقبولا، ولم يقبل كذلك تفسيره لعدم كشفه عن هذه المعلومات في مرحلة سابقة من الاجراءات.
    El examen tampoco ha revelado un incumplimiento sistemático de sus obligaciones contractuales por parte de los inspectores de suministros humanitarios. UN كما أن عملية الاستعراض لم تكشف عن تقاعس مفتشي السلع الإنسانية بشكل منهجي عن أداء التزاماتهم التعاقدية.
    Si hubiera logrado escapar, habría revelado la ubicación de la unidad de reconocimiento y puesto en peligro la ejecución de la tarea militar, con la posibilidad de que se produjeran bajas entre los soldados. UN وأن فراره بنجاح كان سيكشف عن موقع وحدة الاستطلاع ويعرض للخطر تنفيذ المهمة العسكرية، ويحتمل أن يسفر عن موت العسكريين.
    En 1998 un estudio había revelado que al menos 30 países estaban poniendo en funcionamiento o perfeccionando infraestructuras nacionales de datos espaciales. UN وقد تبين من مسح أجري في عام 1998 أن 30 دولة على الأقل تقوم بتطوير، أو تنفيذ، هيكل أساسي وطني للبيانات المكانية.
    revelado de fotografías UN تظهير الصور الفوتوغرافية
    No creo que hayan revelado muchos detalles, Open Subtitles لا يمكنني تخيل العديد من التفاصيل تم كشفها
    169. Jamyang Gyatso, un monje de Xiahe, en la provincia de Gansu noroccidental, fue detenido por agentes de seguridad el 8 de enero de 2007 y recluido en un lugar no revelado. UN 169- وقد قبض مسؤولو الأمن في 8 كانون الثاني/يناير 2007 على جاميانغ غياستو()، وهو راهب في شيـاهي، في شمـال غرب ولاية غانسو، واحتجزوه في موقع لم يُكشف عنه.
    Los proyectos comerciales incluyeron varias farmacias y laboratorios de revelado de películas mientras que en el sector de la alimentación se aprobaron préstamos a varias fábricas de galletas y dulces. UN أما المشاريع التجارية المدعومة فشملت عدة صيدليات ومختبرات لتظهير اﻷفلام، وفي مجال المواد الغذائية، ووفق على منح قروض لعدد من صانعي البسكويت والحلويات.
    Locales de bocadillos para llevar, establecimientos de revelado de negativos, peep-shows y tiendas de corbatas. TED محال السندويشات السريعة محال تحميض الأفلام وإخراج الصور محال العروض الصغيرة .. ومحال ربطات العنق
    Los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 y otros acontecimientos ulteriores, han revelado claramente a todo el mundo las brutales realidades del terrorismo. UN فأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية والأحداث الأخرى التي أعقبتها بيَّنت للعالم بأسره حقائق الإرهاب الوحشية.
    Desde entonces, el Gobierno no ha revelado si tiene la intención o no de realizar la investigación. UN ومنذ ذلك الحين، لم تفصح الحكومة عما إذا كانت تعتزم المضي في التحقيق أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد