ويكيبيديا

    "revelar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكشف عن
        
    • إفشاء
        
    • تكشف عن
        
    • الإفصاح عن
        
    • بالكشف عن
        
    • الإفشاء
        
    • يُكشف عن
        
    • يكشف عن
        
    • تفصح عن
        
    • بإفشاء
        
    • أن تكشف
        
    • إخفاءَ
        
    • بالإفصاح عن
        
    • لكشف
        
    ¿Usted cree que ellos no quieren revelar la razón cómo supieron de las drogas? Open Subtitles أنت تعتقد أنهم لا يريدون الكشف عن سبب معرفتهم بموضوع نقل المخدرات؟
    Verás, puedo revelar la verdad sobre el Ser Supremo que has elegido suplantar. Open Subtitles أستطيع الكشف عن حقيقة الكائن الأسمى الذي اخترت أن تنتحل هويته
    Un participante instó a poner especial cuidado en no revelar la información confidencial examinada en las consultas oficiosas. UN وحث أحد المشاركين على توخي الحذر بعدم إفشاء معلومات سرية نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية.
    • Nuevas restricciones para la publicación de información que pudiera revelar la identidad de un testigo; UN ● فرض مزيد من القيود على نشر معلومات يمكن أن تكشف عن هوية شاهد ما؛
    :: Mayor recurso de los jueces de instrucción de la facultad de sancionar a las partes por incumplimiento de las obligaciones de revelar la información pertinente de manera oportunamente. UN :: زيادة استعمال قضاة ما قبل المحاكمة سلطة مجازاة الأطراف على عدم الامتثال لالتزامات الإفصاح عن المعلومات في حينه.
    De conformidad con la legislación vigente, las empresas no pagan impuestos y no están obligadas a revelar la identidad de sus directores y accionistas. UN وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها.
    En este último caso, el Estado Parte requirente notificará al Estado Parte requerido antes de revelar la información o las pruebas y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte requerido. UN وفي الحالة الأخيرة، تقوم الدولة الطرف الطالبة بإخطار الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الإفشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب، إذا ما طلب منها ذلك.
    Las violaciones pueden agravarse cuando no es posible lograr un dictamen judicial contra la actitud del gobierno de no revelar la información. UN وقد تزيد الانتهاكات عندما لا يمكن الحصول على نظر القضاء في قرار الحكومة بعدم الكشف عن المعلومات.
    Además, no pueden revelar la información genética a menos que así lo soliciten el empleado o un tribunal. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الكشف عن تلك المعلومات الوراثية ما لم يُطلب ذلك من جانب العامل نفسه أو بموجب أمر صادر عن محكمة.
    Otros opinaron que, en situaciones excepcionales, podría no ser apropiado revelar la identidad al Estado y que debía añadirse un texto a tal efecto. UN ورأى آخرون أنه قد يكون من غير المناسب، في حالات استثنائية، الكشف عن الهوية للدولة، وأنه ينبغي إضافة نص بهذا المعنى.
    El grupo de evaluación, con el apoyo del CET, convino en no revelar la identidad de sus miembros para salvaguardar la neutralidad y la integridad del proceso de selección. UN واتفق الفريق، بدعم من اللجنة التنفيذية، على عدم الكشف عن هوية أعضائه ضماناً لحياد ونزاهة عملية الاختيار.
    Desde la publicación del segundo informe de la Oficina, a la larga se recibió el consentimiento para revelar la identidad de los Estados proponentes en todos los casos en que se solicitó. UN فمنذ إصدار التقرير الثاني للمكتب، ورد في آخر المطاف ردود بالموافقة على طلبات الكشف عن الهوية في كل حالة طُلب فيها ذلك.
    Agrega que, hasta hace poco, era posible interponer un recurso sin revelar la propia identidad. UN وتضيف قائلة إنه كان يمكن حتى وقت قريب الطعن دون الكشف عن هوية الشخص.
    El conciliador no puede revelar la información que ha recibido sin la autorización de la parte. UN ولا يجوز للموفق إفشاء المعلومات التي تلقاها إذا لم يكن مخوّلا بذلك من قبل ذلك الطرف.
    Se trata de determinar si el conciliador debe revelar la información. UN ومن هذه التساؤلات ما إذا كان من واجب الموفق إفشاء المعلومات.
    Indicó asimismo que Siria debería revelar la existencia de tales centros y la autoridad de la que dependían. UN وينبغي لسورية أن تكشف عن وجود أي من هذه المرافق وعن السلطة التي تقف وراء إنشائها.
    Una ojeada a una o dos manifestaciones de este período de transición puede revelar la dirección en que debemos actuar a nivel multilateral. UN إن إلقاء نظرة على مظهـــر أو مظهريــن مـن هذه الفترة الانتقالية ربما تكشف عن الوجهة التي يجب علينا أن نسلكها على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    * Múltiples oportunidades de revelar la violencia mediante preguntas sobre comportamientos específicos; UN ● تعدُّد فرص الإفصاح عن طريق أسئلة محددة سلوكياً
    Por lo general, una vez que se decide revelar la información o los materiales solicitados, éstos se proporcionan a las fuerzas del orden por intermedio de la correspondiente misión permanente ante las Naciones Unidas. UN وعندما يُتَّخذ القرار بالكشف عن المعلومات أو المواد المطلوبة، فإن هذه المعلومات أو المواد عادة ما تُقدَّم إلى سلطات إنفاذ القانون عن طريق البعثة الدائمة المعنية لدى الأمم المتحدة.
    El veredicto/sentencia deberá dictarse en audiencia pública sin revelar la identidad del niño. UN وينبغي النطق بالقرار/بالحكم علناً في جلسة محاكمة بحيث لا يُكشف عن هوية الطفل.
    La decisión de dicho juez de no revelar la identidad de la persona, se adjuntará a la diligencia del interrogatorio del testigo, en donde no figurará la firma del interesado. UN :: ويُرفق قرار قاضي الحريات والاحتجاز بمحضر الاستماع للشاهد، الذي لا يكشف عن هويته ولا يتضمن توقيعه.
    En consecuencia, el Ombudsman puede revelar la identidad del Estado proponente si ese Estado no plantea una objeción específica. UN ومن ثم، يجوز لأمينة المظالم أن تفصح عن هوية الدولة صاحبة اقتراح الإدراج ما لم يكن لدى تلك الدولة اعتراض محدد على ذلك.
    En cuanto a la revelación de información confidencial o delicada, la Secretaría, en su renuncia al derecho de inmunidad, ha establecido como condición que los comandantes de las fuerzas declaren en sesiones a puerta cerrada y que los tribunales prohíban revelar la información en cuestión a toda persona o entidad distinta de los tribunales, las partes en la causa y sus asesores. UN وفيما يتعلق بإفشاء معلومات ذات طابع حساس أو سري، فرضت اﻷمانة العامة شرطا لرفع الحصانة هو أن يدلي قادة القوات بشهاداتهم في جلسات مغلقة وأن تحظر المحكمة إفشاء المعلومات المعنية إلى أي جهة أخرى غير المحكمة نفسها وأطراف القضية ومستشاريهم.
    Entre esas medidas figuraban la protección física a cargo de autoridades públicas y la prohibición de revelar la identidad. UN وتشمل هذه التدابير قيام هيئات حكومية بتوفير حراسة جسدية شخصية لهم كما تشمل إخفاءَ هوياتهم.
    :: Todas las empresas deberían tener la obligación jurídica de revelar la totalidad de la información sobre impuestos, utilidades, honorarios y otras corrientes de pagos entre ellas y las instituciones públicas en todos los países en que realizan actividades. UN :: ينبغي أن تكون جميع الشركات ملزمة قانونا بالإفصاح عن جميع المعلومات المتعلقة بالضرائب والأرباح والرسوم وغيرها من تدفقات المدفوعات بينها وبين المؤسسات العامة في جميع البلدان التي تعمل فيها.
    Los periódicos de ese entonces serían suficientes para revelar la verdad. Open Subtitles الصحف القديمة سوف تكون كافية لكشف الحقيقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد