El Representante Especial recomienda que el Gobierno y la Asamblea Nacional revisen el proyecto de ley sobre secuestro y trata de personas. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تستعرض الحكومة والجمعية الوطنية مشروع القانون الخاص بخطف اﻷشخاص والاتجار فيهم. |
Atención, todo el personal. Por favor, revisen todas las unidades de contención asignadas. | Open Subtitles | انتباه لكل الموظفين تحققوا من فضلكم من كل وحدات الاحتواء المنقولة |
La Ley de educación de 1993 exige a las autoridades locales en materia de educación que revisen cada cinco años el programa de educación religiosa convenido localmente. | UN | ويتطلب قانون التعليم لعام ١٩٩٣ من هيئات التعليم المحلية أن تعيد النظر في مناهج التعليم الديني المتفق عليها محليا مرة كل خمس سنوات. |
revisen edificios de oficinas, bodegas, restaurantes, almacenes. | Open Subtitles | تفقدوا من مباني المكاتب المخازن،غرف الأستراحة،المتاجر |
revisen el techo e inicien una búsqueda completa de los alrededores, Brady. | Open Subtitles | تحقق من السقف وابدأ تحقيقا كاملاً. برادي |
El Relator Especial reitera su llamamiento a las autoridades para que revisen esa ley a fin de armonizarla con las normas internacionales pertinentes. | UN | ويكرر المقرر الخاص نداءه إلى السلطات بتنقيح تشريعها لجعله متفقا مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
37. En consecuencia, como se indica en el cuadro 9 infra, se recomienda que se revisen estas reclamaciones. | UN | 37- وبناء على ذلك، يوصَى بتصويب هذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 9 أدناه. |
En el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución se insta a los Estados partes a que revisen periódicamente sus reservas con el fin de retirarlas. | UN | فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها. |
Por consiguiente, no es adecuado insistir en que los Estados revisen periódicamente reservas autorizadas con miras a retirarlas. | UN | ولذلك من غير المناسب الاصرار على أن تستعرض الدول الأطراف بصفة منتظمة التحفظات المسموح بها بغية سحبها. |
El Grupo recomienda a los Estados que revisen su legislación con el fin de garantizar que se establezcan los controles y las penas correspondientes para hacer frente a la cuestión. | UN | ويوصي الفريق بأن تستعرض الدول تشريعاتها في هذا الصدد لضمان وجود ضوابط وعقوبات كافية للتصدي لهذه المسألة. |
Bien, revisen sus registros telefónicos, a ver si encontramos a la otra mujer. | Open Subtitles | تحققوا من سجلاّته الهاتفيّة . يجب أن نجد تلك المرأة الأخرى. |
revisen la vía y traigan una bolsa de electrolitos, por si acaso. | Open Subtitles | تحققوا من دخول السائل بالوريد واجلبوا لي كيس كهْرل للإحتياط. |
La Asamblea General decide alentar a las comisiones principales a que revisen sus respectivos temarios con miras a racionalizar sus programas de trabajo. | UN | وقررت الجمعية العامة أن توعز إلى لجانها الرئيسية بأن تعيد النظر في جدول أعمالها بغية تبسيط برامج عملها. |
Pido a los Estados Miembros que revisen esta situación y sean suficientemente flexibles como para volver a la práctica anterior. | UN | وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة. |
¡Vigilen las salidas y revisen el muelle! ¡Estará en alguna parte! | Open Subtitles | تفقدوا المخارج وراقبوا الحظيرة إنه هنا فى مكان ما |
Llévenlo arriba y revisen sus signos vitales cada hora. | Open Subtitles | خذوه لأعلى و تفقدوا معدلاته الحيوية كل ساعة. |
Se ve bien. Vámonos ya. revisen el cuarto de máquinas. | Open Subtitles | تبدو جيدة، هيا ، دعنا نذهب تحقق من غرفة المحرك |
Por lo tanto, la Comisión Consultiva recomienda que se revisen las estimaciones y se tenga en cuenta un factor de vacantes del 10% para el personal de contratación nacional. | UN | وعليه، توصي اللجنة بتنقيح هذا التقدير بما يراعي عامل شواغر مقداره 10 في المائة للموظفين الوطنيين. |
6. En consecuencia, como se indica en el cuadro 2 a continuación, se recomienda que se revisen las indemnizaciones correspondientes a estas reclamaciones. | UN | 6- وعليه، يوصى بتصويب التعويضات الممنوحة عن هاتين المطالبتين على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |
En los estados en cuya legislación no se prevé la revisión automática de las condenas a muerte se autoriza, sin embargo, a que se revisen cuando el reo interponga un recurso. | UN | غير أن الولايات التي لا تشترط إعادة نظر تلقائية في أحكام اﻹعدام تسمح بإعادة النظر عندما يرغب المدعى عليه في الاستئناف. |
Los ingresos de exportación han continuado disminuyendo en 1999 y es probable que aumenten nuevamente los déficit a menos que los Gobiernos revisen sus presupuestos. | UN | وقد واصلت عائدات التصدير هبوطها في عام ١٩٩٩، ومن المرجح أن تحدث زيادات في أوجه العجز ما لم تنقح الحكومات ميزانياتها. |
17. Insta a todos los Estados a que examinen y, en caso necesario, revisen su política de inmigración con miras a eliminar las normas o prácticas discriminatorias contra los migrantes que contravengan los instrumentos internacionales de derechos humanos vigentes; | UN | " 17 - تهيب بجميع الدول أن تستعرض سياساتها المتعلقة بالهجرة إليها وأن تنقحها عند الاقتضاء بغية إلغاء جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين التي تتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
Mientras buscan el litio tomen una muestra de agua y revisen las tuberías. | Open Subtitles | و أنت تبحث عن الليثيوم خذ عينة مياه و تفحص المواسير |
Sugiere que se revisen los comentarios en segunda lectura, para adaptarlos a estas buenas prácticas. | UN | وهو يقترح تنقيحها في القراءة الثانية وذلك لجعلها مطابقة لهذا التقليد. |
No puede estar lejos. revisen casa por casa. | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون قد ابتعد ، فتشوا عنه في كل بيت |
El aumento de la rapidez de envío de las existencias requerirá que se revisen todos los procesos de gestión de los materiales y la estructura de organización de la Base Logística. | UN | ويلزم لتسريع عملية تسليم الإمدادات استعراض جميع عمليات إدارة المؤن والهيكل التنظيمي لقاعدة اللوجستيات. |
revisen todos los cuartos. Quizá Kevin mató al chico y ocultó el cadáver. | Open Subtitles | فتش كل الغرف ربما كيفن قتل الولد واخفي الجثه |