El interés especial dado por los Estados Miembros a “Un programa de desarrollo” confirma la actualidad de esos problemas y la necesidad de revitalizar la Organización mundial en esta esfera. | UN | والاهتمام الكبير الذي تبديه الدول اﻷعضاء لخطة للتنمية إنما يؤكد على أن حسم هذه المشاكل وضرورة تنشيط المنظمة العالمية في هذا الميدان أصبحا من مواضيع الساعة. |
Los componentes de esa estrategia están interrelacionados y, considerados en conjunto, constituyen la política del Secretario General para revitalizar la Organización. | UN | وتتصل عناصر هذه الاستراتيجية ببعضها البعض وتمثل، مجتمعة، سياسة اﻷمين العام الرامية إلى إعادة تنشيط المنظمة. |
Además, el movimiento normal del personal como resultado de la jubilación y las vacantes disponibles constituyen una oportunidad para revitalizar la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبدل الموظفين العادي بسبب التقاعد والوظائف الشاغرة المتاحة يتيحان فرصة لإعادة تنشيط المنظمة. |
Se reflejan demandas y acuerdos de larga data de los Estados Miembros, por lo que constituye un excelente ejemplo de las posibilidades de colaboración entre los gobiernos y la Secretaría para revitalizar la Organización. | UN | وهذا مثال على إمكانية قيام تعاون بين الحكومات والأمانة العامة بغية تنشيط المنظمة. |
La República de Corea siempre ha apoyado las iniciativas de reforma del Secretario General y seguirá haciéndolo en nuestros esfuerzos comunes por revitalizar la Organización en los próximos años. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا بشكل ثابت مبادرات اﻷمين العام لﻹصلاح وستواصل تأييدها كجزء من جهودنا المشتركة ﻹعادة إنعاش المنظمة في اﻷعوام المقبلة. |
Se reiteró la opinión de que las responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas estaban ampliamente definidas en la Carta y de que la propuesta constituía una duplicación de otras medidas encaminadas a revitalizar la Organización. | UN | 33 - وتكرَّر الإعراب عن رأي مفاده أن مسؤوليات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة محددة بشكل واف في الميثاق، وأن المقترح يشكل تكرارا لجهود أخرى ترمي إلى تنشيط أعمال المنظمة. |
Por último, le damos las gracias al Secretario General por su informe, especialmente por las estrategias que propone para revitalizar la Organización. | UN | أخيرا، نشكر الأمين العام على تقريره، خاصة على الاستراتيجيات المحددة فيه لإعادة تنشيط المنظمة. |
Frente a ese panorama, era necesario revitalizar la Organización. | UN | وعلى هذه الخلفية، ثمة حاجة إلى تنشيط المنظمة. |
Frente a ese panorama, era necesario revitalizar la Organización. | UN | وعلى هذه الخلفية، ثمة حاجة إلى تنشيط المنظمة. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas proporciona una gran oportunidad para que la comunidad internacional se centre de manera constructiva en las medidas que deben tomarse a fin de revitalizar la Organización sobre la base de las experiencias ganadas y los futuros desafíos. | UN | وتتيح الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة سانحة للمجتمع الدولي ﻷن يركز بشكل بناء على التدابير التي ينبغي اتخاذها ﻹعادة تنشيط المنظمة على أساس الخبرة المكتسبة والتحديات التي تواجهه. |
Su éxito es nuestro éxito y, por lo tanto, le prestaremos pleno apoyo en nuestros esfuerzos comunes por revitalizar la Organización y tratar de que se adecue más a las realidades de estos tiempos de cambio. | UN | إن نجاحه نجاحنا، وبالتالي سوف نقدم له دعمنا التام في سعينا المشترك من أجل تنشيط المنظمة وجعلها أكثر صلة بواقع هذه اﻷوقات المتغيرة. |
A su juicio, el Comité Especial, en su carácter de foro jurídico, estaba en la posición adecuada para examinar medios y arbitrios para revitalizar la Organización y mejorar sus métodos de trabajo con miras a que sus órganos cumplieran sus mandatos en forma eficiente. | UN | ويرى الوفد أن اللجنة، كونها منتدى قانونيا، تحتل موقعا يمكنها من النظر في سبل ووسائل تنشيط المنظمة وتحسين أساليب عملها، وذلك بغية التأكد من أن أجهزتها تنفذ ولاياتها بكفاءة. |
Son muchos los retos que afrontan las Naciones Unidas, y aun quienes inicialmente se oponían a crear un mecanismo de revisión se han comprometido a revitalizar la Organización. | UN | وقال إن هناك تحديات كثيرة تواجه الأمم المتحدة وأن من عارضوا في البداية إنشاء آلية للاستعراض قد أعربوا هم أنفسهم عن التزامهم بإعادة تنشيط المنظمة. |
Nepal está empeñado en trabajar con aquellas fuerzas que están decididas a poner las Naciones Unidas en el centro del multilateralismo y a inyectarle dosis poderosas de reforma para revitalizar la Organización. | UN | ونيبال ملتزمة بالعمل مع تلك القوى التي عقدت العزم على وضع الأمم المتحدة في صلب تعددية الأطراف وحقنها بالإصلاح من أجل تنشيط المنظمة. |
El orador quería preguntar a los directores de programa cómo se habían recogido en sus programas las propuestas de reforma del Secretario General de las Naciones Unidas y esperaba con interés el debate sobre las formas de revitalizar la Organización. | UN | وأضاف أنه يود أن يسأل مديري البرامج عن كيف انعكست مقترحات الإصلاح المقدمة من الأمين العام للأمم المتحدة في برامجهم وأنه يتطلع إلى مناقشة طرق إعادة تنشيط المنظمة. |
Restablecer su condición de Estado Miembro ayudaría a elevar el proceso multilateral a un nuevo nivel que contribuiría a revitalizar la Organización. | UN | وأكد أن إعادة تايوان كدولة عضو من شأنه أن يرقى بالعملية المتعددة الأطراف إلى مستوى جديد وأن يسهم في إعادة تنشيط المنظمة. |
La UNCTAD había venido perdiendo terreno en el ámbito de la investigación del comercio y la inversión, por lo que era necesario revitalizar la Organización y realizar un examen detallado de su labor para adaptarla a las actuales circunstancias del mundo. | UN | وقال إن الأونكتاد ما فتئ يفقد مكانته في ساحة البحث في قضايا التجارة والاستثمار، وأن من الضروري تنشيط المنظمة وإجراء استعراض موضوعي لعملها حتى يتكيف تماما مع عالم اليوم. |
La UNCTAD había venido perdiendo terreno en el ámbito de la investigación del comercio y la inversión, por lo que era necesario revitalizar la Organización y realizar un examen detallado de su labor para adaptarla a las actuales circunstancias del mundo. | UN | وقال إن الأونكتاد ما فتئ يفقد مكانته في ساحة البحث في قضايا التجارة والاستثمار، وأن من الضروري تنشيط المنظمة وإجراء استعراض موضوعي لعملها حتى يتكيف تماماً مع عالم اليوم. |
Considera asimismo que el único medio de revitalizar la Organización es garantizar la igualdad de oportunidades de los candidatos internos y externos y que por lo menos el 30% de los puestos de categoría P–4 y categorías superiores deben ser cubiertos con candidatos del exterior. | UN | وإنها تعتقد أيضا أن الطريقة الوحيدة ﻹعادة تنشيط المنظمة هي كفالة وجود فرص متساوية للمرشحين الداخلين والخارجين وأن تُشغل على اﻷقل ٣٠ في المائة من الوظائف بالرتبة ف - ٤ وما فوقها من المرشحين الخارجيين. |
Reforma no sólo significa reducir los costos. La finalidad debe ser revitalizar la Organización y el sistema multilateral para hacer frente a los múltiples desafíos que tenemos ante nosotros. | UN | واﻹصلاح لا يعني تخفيض اﻹنفاق فحسب، بل يجب أن يكون الهدف هو إنعاش المنظمة والنظام المتعدد اﻷطراف بغية التمكن من التغلب على التحديات الكثيرة التي تواجهنا. |
1. En relación con los esfuerzos para revitalizar la Organización | UN | ١ - بشأن المحافظة على الزخم القائم في مجال إنعاش المنظمة |
Se reiteró la opinión de que las responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas estaban ampliamente definidas en la Carta y de que la propuesta constituía una duplicación de otras medidas encaminadas a revitalizar la Organización. | UN | 31 - وتكرَّر الإعراب عن رأي مفاده أن مسؤوليات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة محددة بشكل واف في الميثاق، وأن المقترح يشكل تكرارا لجهود أخرى ترمي إلى تنشيط أعمال المنظمة. |