ويكيبيديا

    "revivir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحياء
        
    • لإحياء
        
    • إنعاش
        
    • لإنعاش
        
    • عيش
        
    • استرجاع
        
    • احياء
        
    • لاحياء
        
    • معايشة
        
    • لإعادة الحياة
        
    Evidentemente, el objetivo final de Rusia es revivir las viejas estructuras imperiales con el visto bueno de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية.
    No se les dio una ayuda que les permitiera afirmar su cultura, revivir y preservar sus tradiciones o lograr algún progreso económico. UN ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي.
    La Ley de prohibición, sólo considera ilegal su divulgación con la intención de revivir el nazismo, pero no su mera posesión. UN فبموجب قانون الحظر، يقتصر عدم المشروعية على نشر المواد بهدف إحياء النازية ولكنه لا ينصب على مجرد حيازتها.
    Hace falta un esfuerzo masivo de reconstrucción tras el conflicto para revivir las instituciones fracasadas y crear condiciones para la paz. UN وتدعو الحاجة إلى إعادة تعمير ضخمة في مرحلة ما بعد الصراع لإحياء المؤسسات المنهارة وتهيئة الظروف اللازمة للسلام.
    Hay que responder a ese reto y revivir enérgicamente el debate sobre la reforma. UN علينا أن نتصدى لهذا التحدي وأن نعمل بقوة على إنعاش النقاش المتعلق بالإصلاح.
    Los objetivos de cualquier intento de hacer revivir el proceso de paz deben establecerse claramente desde el principio. UN ويجب توضيح الأهداف التي ترمي إليها أي محاولة لإنعاش عملية السلام منذ البداية.
    Pocos tuvieron que revivir la traumática experiencia de hacerse nuevos análisis de sangre al momento de la internación. TED عدد قليل منهم كان عليه عيش التجربة المؤلمة مجدداً عندما قاموا بإعادة فحص دمائهم في نقطة القبول.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, y por otros dirigentes de la región para revivir el proceso de paz. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    Mujer: revivir los 80, 'patinadora punk' a menos que sea día de lavandería. TED المرأة: إحياء الثمانينات مقابلة متزلج فاسق إلا إذا كان يوم الغسيل.
    Era la oportunidad para revivir esos mágicos tres minutos y 42 segundos, que también era la duración de la canción. Open Subtitles كانت فرصة لإعادة إحياء 3 دقائق و 42 ثانية الساحرة تلك و هي أيضاً مدة تلك الأغنية
    De hecho, se han logrado progresos en el restablecimiento de una autoridad central y en revivir instituciones públicas y privadas económicas y financieras. UN وبالفعل، أحرز تقدم في إعادة إنشاء السلطة المركزية وفي إحياء المؤسسات الاقتصادية والمالية العامة منها والخاصة.
    Con ese fin, concibió la idea de revivir los Juegos Olímpicos clásicos de la antigua Grecia, donde prevalecía el espíritu del juego limpio. UN ومن أجل هذا الغرض، تبنى فكـــرة إعادة إحياء اﻷلعاب اﻷوليمبية الكلاسيكية لبلاد اﻹغريق القديمة، حيث سادت روح اﻹنصاف.
    La comunidad internacional evidentemente esperaba que de esa manera pudiera revivir la práctica de los antiguos Juegos Olímpicos por la cual, durante su duración, se suspendía toda agresión. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي يأمل في أنه يمكنه بتلك الطريقة إحياء ممارسة اﻷلعاب اﻷوليمبية القديمة بوقف اﻷعمال العدوانية كافة خلال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    Ucrania está adoptando medidas para evitar que su política de revivir la identidad nacional afecte los derechos de sus minorías. UN وتتخذ أوكرانيا حاليا خطوات تكفل عدم مساس سياستها الهادفة الى إحياء الهوية القومية، بحقوق أقلياتها.
    Estos tribunales llegaron a la conclusión de que las declaraciones propagaban ideas tendientes a revivir la doctrina nazi y la política de discriminación racial. UN وقد خلصت تلك المحاكم إلى أن البيانات تنشر اﻷفكار التي تعمل على إحياء الفلسفة النازية وسياسة التمييز العنصري.
    Instamos a las partes interesadas a revivir el proceso de paz, que se halla en punto muerto, para que se logre un acuerdo de paz amplio lo antes posible. UN ونحن ندعو اﻷطراف المعنية إلى إحياء عملية السلام المتوقفة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في أقرب وقت ممكن.
    Es preciso realizar todos los esfuerzos posibles por oponerse al concepto de una segunda era nuclear, concepto que trata de revivir una reivindicación de legitimidad perdida. UN إن مفهوم قيام عصر نووي ثان يسعى إلى إحياء الشرعية المفقودة، يجب أن نعارضه بكل مساعينا.
    Con ese propósito, Nicaragua nuevamente tomará los pasos que conduzcan a revivir esa iniciativa de hace ya casi un cuarto de siglo. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستتخذ نيكاراغوا مرة أخرى خطوات لإحياء تلك المبادرة التي يبلغ عمرها 25 عاما.
    Cuando llegaron los nuestros, intentaba revivir a la víctima. Open Subtitles عندما وصل رجالنا هناك، كان يحاول إنعاش الضحية.
    Por eso, respaldamos los esfuerzos del Cuarteto para revivir la hoja de ruta o lo que haga sus veces. UN ولذلك نؤيد جهود المجموعة الرباعية لإنعاش خريطة الطريق، أو أي شيء آخر قد يحل محلها.
    ¿que trata de revivir los años de secundaria porque los hizo mierda la primera vez? Open Subtitles تحاول عيش أيام ثانويتك ثانيةً لأنك أفسدتها في ذلك الوقت
    Todos los asesinos múltiples intentan revivir el éxtasis de sus matanzas. Open Subtitles كل القتلة المتسلسلين يحاولوا استرجاع النشوة التى يحصلوا عليها من القتل
    Porque ese dinero... no podría revivir la esperanza que desapareció. Open Subtitles لأن ذلك المال لن يستطيع احياء أملنــّا الذي إختفى
    Contrariamente a las suposiciones de algunos, el Consejo de Seguridad no es el dominio privado de nadie ni debe abusarse de él para revivir la diplomacia por la fuerza de las armas de algunas Potencias. UN وعلى عكس افتراضات القلة، فان المجلس ليس ملكية خاصة ﻷحد وينبغي ألا يساء استخدامه لاحياء دبلوماسية القوة التي تمارسها بعض الدول.
    ¿Por qué crees tú que estamos atascados en un bucle repetitivo el 10 de mayo de 1994 condenados a revivir un eclipse solar una y otra vez? Open Subtitles لمَ بظنّك نحن عالقين في حلقة تكراريّة ليوم 10 مايو من عام 1994 ملعونون بإعادة معايشة كسوف شمسيّ أبد الآبدين؟
    Mali ha adoptado una iniciativa para revivir este lago, tras haber prácticamente desaparecido, y el PNUMA tiene el privilegio de poder ocuparse de esta tarea. UN وقد اتخذت مالي مبادرة لإعادة الحياة إلى هذه البحيرة بعد أن اندثرت تقريباً، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة محظوظ بالمشاركة في تنفيذ هذه المبادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد