| Deben eliminarse las restricciones actuales a estas libertades mediante la revocación o la enmienda de los decretos correspondientes, para que se permita la crítica y la expresión de opiniones disidentes. | UN | وينبغي إزالة القيود المفروضة حاليا على الحريات سالفة الذكر عن طريق إلغاء أو تعديل المراسيم ذات الصلة السارية للسماح بتوجيه الانتقاد واﻹعراب عن الاختلاف في الرأي. |
| viii) toda revocación o reforma legislativa de las leyes vigentes que sea contraria a la realización al derecho a la vivienda; | UN | `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
| viii) toda revocación o reforma legislativa de las leyes vigentes que sea contraria a la realización al derecho a la vivienda; | UN | `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
| Entre las violaciones resultantes de actos de comisión figura la revocación o suspensión formal de la legislación necesaria para el continuo disfrute del derecho a la salud, o la promulgación de legislación o adopción de políticas que sean manifiestamente incompatibles con las preexistentes obligaciones legales nacionales o internacionales relativas al derecho a la salud. | UN | وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة. |
| i) revocación o 15.000 francos suizos; ii) 2.000 francos suizos | UN | ' 1` إلغاء القرار أو 000 15 فرنك سويسري؛ ' 2` 000 2 فرنك سويسري |
| Todos los años la Oficina presenta más de 15 propuestas de revocación o enmienda de los actos jurídicos que violan la igualdad de derechos de la mujer y el hombre. | UN | ويقدم المكتب كل سنة أكثر من 15 اقتراحا بإلغاء أو تعديل نصوص قانونية تنتهك الحقوق المتساوية للنساء والرجال. |
| 5. La expiración de una declaración, una notificación de revocación o una nueva declaración no afectarán en modo alguno los procedimientos pendientes ante un tribunal de arbitraje o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa. | UN | ٥ - لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
| El objetivo de la primera es la revocación o modificación de un acto administrativo, o la revocación de una denegación tácita que, en circunstancias específicas, equivalga a un acto administrativo. | UN | والغرض من هذا التطبيق هو إلغاء أو تعديل أي قانون إداري، أو إلغاء أي رفض ضمني، والذي يجوز، وفي ظروف محددة، أن يصل إلى قانون إداري. |
| viii) toda revocación o reforma legislativa de las leyes vigentes que sea contraria a la realización al derecho a la vivienda; | UN | `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
| viii) Toda revocación o reforma legislativa de las leyes vigentes que sea contraria a la realización al derecho a la vivienda; | UN | `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
| viii) Toda revocación o reforma legislativa de las leyes vigentes que sea contraria a la realización al derecho a la vivienda; | UN | `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
| viii) Toda revocación o reforma legislativa de las leyes vigentes que sea contraria a la realización al derecho a la vivienda; | UN | `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
| También se insistió en ese contexto en la importancia de tener en cuenta las normas del derecho de los tratados relativas a la revocación o modificación de los derechos que la disposición de un tratado confiriese a un tercer Estado. | UN | وجرى التشديد أيضا في هذا الصدد على أهمية أن تؤخذ بعين الاعتبار القواعد الواردة في قانون المعاهدات بشأن إلغاء أو تعديل الحقوق المترتبة لدولة ثالثة على أحد أحكام اتفاقية من الاتفاقيات. |
| 380. No ha habido ninguna revocación o reforma legislativa que se oponga a las medidas descritas anteriormente destinadas a asegurar una vivienda adecuada. | UN | 380- لم يحدث أي إلغاء أو تعديل مسّ بالتدابير التشريعية الموضوعة لضمان توفير السكن الملائم المشار إليها أعلاه. |
| En la recomendación general 5 se observaba que, si bien se habían conseguido progresos apreciables en lo tocante a la revocación o modificación de leyes discriminatorias, seguía existiendo la necesidad de que se tomaran disposiciones para aplicar plenamente la Convención introduciendo medidas tendientes a promover de facto la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وجاء في التوصية العامة أنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز في إلغاء أو تعديل القوانين التمييزية، ما زالت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا من خلال استحداث تدابير لتعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
| En particular, le interesaría conocer la práctica en materia de revocación o modificación de los actos unilaterales, las circunstancias y condiciones particulares, los efectos de una revocación o modificación de un acto unilateral y el alcance de las posibles reacciones de terceros a este respecto. | UN | وترحب اللجنة بشكل خاص بتلقي معلومات عن الممارسات المتعلقة بإلغاء أو تعديل الأفعال الانفرادية، وعن أي ظروف وأوضاع خاصة في هذا الصدد، وعن آثار أي إلغاء أو تعديل لفعل انفرادي ونطاق ردود الفعل المحتملة من جانب أطراف ثالثة في هذا الصدد. |
| Entre las violaciones resultantes de actos de comisión figura la revocación o suspensión formal de la legislación necesaria para el continuo disfrute del derecho a la salud, o la promulgación de legislación o adopción de políticas que sean manifiestamente incompatibles con las preexistentes obligaciones legales nacionales o internacionales relativas al derecho a la salud. | UN | وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة. |
| Entre las violaciones resultantes de actos de comisión figura la revocación o suspensión formal de la legislación necesaria para el continuo disfrute del derecho a la salud, o la promulgación de legislación o adopción de políticas que sean manifiestamente incompatibles con las preexistentes obligaciones legales nacionales o internacionales relativas al derecho a la salud. | UN | وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة. |
| En las decisiones sobre revocación de permisos de residencia y rechazo de su extensión se debe tener en cuenta si la revocación o el rechazo se supone especialmente gravoso debido a las circunstancias personales en que se encuentra el extranjero y si el solicitante sufrirá daños o perjuicios en su país de origen. | UN | وفي القرارات المتعلقة بإلغاء تصاريح الإقامة أو رفض تمديدها، ينبغي إيلاء الاعتبار فيما إذا كان هذا الإلغاء أو الرفض قد تترتب عليه متاعب بوجه خاص بسبب الظروف الشخصية للأجنبي، وما إذا كان مقدم الطلب سيعاني من الأذى أو الضرر في بلده الأصلي أو بلدها الأصلية. |
| i) revocación o dos años de sueldo básico neto más beneficios y prestaciones; ii) 4 meses de sueldo básico neto | UN | ' 1` إلغاء القرار أو المرتب الأساسي الصافي والمزايا والاستحقاقات عن فترة سنتين؛ ' 2` المرتب الأساسي الصافي عن فترة 4 أشهر |
| i) revocación o ganancias dejadas de percibir desde la fecha de separación del servicio hasta la del fallo; ii) 6 meses de sueldo básico neto | UN | ' 1` إلغاء القرار أو الإيرادات التي فقدها الموظف منذ تاريخ فصله إلى تاريخ صدور الحكم؛ ' 2` المرتب الأساسي الصافي عن فترة 6 أشهر |
| Esos procedimientos facultativos pueden referirse a leyes que discriminan contra la mujer y las conclusiones y recomendaciones de los órganos interesados pueden incluir una recomendación para la revocación o modificación de esas leyes. | UN | وقد تتناول هذه الإجراءات الاختيارية القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة ويمكن أن تتضمن استنتاجات وتوصيات الهيئتين المعنيتين توصية بإلغاء أو تعديل مثل هذه القوانين. |
| 5. La expiración de una declaración, una notificación de revocación o una nueva declaración no afectarán en modo alguno los procedimientos pendientes ante un tribunal de arbitraje o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa. | UN | ٥- لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |