ويكيبيديا

    "revocarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلغاؤها
        
    • إلغاؤه
        
    • يُلغى
        
    • تلغى
        
    • القسم الفرعي
        
    • إلغاء مركز
        
    • أمكن إلغاء
        
    Los derechos al agua se conceden por un período no superior a 50 años y pueden revocarse si se cambia la utilización del agua. UN وتمنح حقوق المياه لفترة لا تتجاوز ٥٠ عاما، ويمكن إلغاؤها اذا تغير استخدام المياه.
    El Comité desearía saber cuáles son esos requisitos y en qué circunstancias puede denegarse o revocarse una licencia. UN وتود اللجنة أن تعرف ما هي هذه المتطلبات القانونية وما هي الظروف التي يمكن فيها رفض الرخصة أو إلغاؤها.
    Estos permisos han sido difíciles de obtener y pueden revocarse sin aviso previo. UN ولا يتسنى الحصول على هذه التصاريح إلا بصعوبة ويمكن إلغاؤها من دون إشعار سابق.
    La admisión temporal puede revocarse en cualquier momento. UN فقرار السماح بالبقاء مؤقتاً يمكن إلغاؤه في أي وقت.
    La decisión hace oídos sordos al llamamiento del Secretario General para que se adopten medidas de austeridad en todo el sistema de las Naciones Unidas y debe revocarse. UN ويقوض ذلك القرار دعوة الأمين العام إلى شد الأحزمة على البطون عل نطاق منظومة الأمم المتحدة، وينبغي إلغاؤه.
    Debe revocarse inmediatamente el Decreto Nº 1 de 1996 que tipifica como delito la crítica del programa de transición; UN وينبغي أن يُلغى على الفور المرسوم رقم ١ لعام ٦٩٩١ الذي يجرّم انتقاد البرنامج الانتقالي؛
    Deberían revocarse inmediatamente todas las leyes que legitimen la violación de los derechos humanos y debería darse publicidad apropiada a todas las leyes. UN وينبغي أن تلغى فورا جميع القوانين التي تعطـي شرعية لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وينبغي نشر جميع القوانين بالشكــل الواجــب.
    La decisión de elegir esa opción en virtud de lo dispuesto en el presente inciso no podrá revocarse después de que se haya hecho efectiva, excepto a causa del fallecimiento del cónyuge; en ese caso se considerará extinguida en la fecha de ese fallecimiento; UN ولا يمكن إبطال الاختيار الذي يتم بموجب هذا القسم الفرعي بعد أن يصبح ساريا إلا بوفاة الزوج، ويعتبر الاعتبار منتهيا في هذه الحالة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    En asuntos de agresión, tienen un poder absoluto sobre nosotros que no puede revocarse. Open Subtitles في حالة العدوان لديهم القوة و السلطة المطلقة علينا . هذه السلطة لا يمكن إلغاؤها.
    La UNMIL está prestando asistencia al Ministerio de Justicia en la determinación de las leyes que deberían revocarse o reformarse, incluidas las que no se ajustan a las normas internacionales. UN وتساعد البعثة وزارة العدل على تحديد القوانين التي سيتم إلغاؤها أو إصلاحها، بما في ذلك تلك القوانين التي لا تتماشى مع المعايير الدولية.
    Esas medidas, destinadas a modificar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional o el estatuto de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados desde 1967, incluida Jerusalén, no tienen validez jurídica y deben revocarse. UN هذه التدابير التي تهدف إلى تغيير الطابع المادي أو التكوين الديمغرافي أو الهيكل المؤسسي أو وضع اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧، بما في ذلك القدس، ليست لها أية مصداقية قانونية ويجب إلغاؤها.
    Mediante la primera, la Asamblea General determinó que todas las medidas y actos legislativos y administrativos de Israel que hubieran alterado o tuvieran por objeto alterar el carácter y el estatuto de Jerusalén y, en particular, la denominada “ley básica” sobre Jerusalén y la proclamación de Jerusalén como capital de Israel, eran nulos y debían revocarse inmediatamente. UN ذلك أن الجمعية العامة، بقرارها ٥٠/٢٢ ألف، قررت أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي غيﱠرت، أو قصدت تغيير طابع القدس ووضعها، وبصفة خاصة ما يُسمى " القانون اﻷساسي " بشأن القدس، وإعلان إسرائيل القدس عاصمة لها، باطلة ولاغية ويجب إلغاؤها فورا.
    La autora se refirió a una sentencia del Tribunal Constitucional de 2 de febrero de 1981 conforme a la cual las normas que hubieran entrado en vigor con anterioridad a la Constitución española debían interpretarse a tenor de ésta y que las normas incompatibles debían revocarse. UN وأشارت مقدمة البلاغ إلى حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 2 شباط/فبراير 1981 الذي قضى بأن القواعد التي دخلت حيز النفاذ قبل سن الدستور الإسباني يتعين تفسيرها بما يتوافق والدستور وأن القواعد المنافية له يتعين إلغاؤها.
    La autora se refirió a una sentencia del Tribunal Constitucional de 2 de febrero de 1981 conforme a la cual las normas que hubieran entrado en vigor con anterioridad a la Constitución española debían interpretarse a tenor de ésta y que las normas incompatibles debían revocarse. UN وأشارت مقدمة البلاغ إلى حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 2 شباط/ فبراير 1981 الذي قضى بأن القواعد التي دخلت حيز النفاذ قبل سن الدستور الإسباني يتعين تفسيرها بما يتوافق والدستور وأن القواعد المنافية له يتعين إلغاؤها.
    Esa decisión, que restituyó a la República Popular de China el puesto que se le había negado durante muchos años y excluyó a Taiwán de las Naciones Unidas, es inapelable y no podría revocarse. UN وهذا القرار، الذي يعيد الى جمهورية الصين الشعبية مقعدها الذي حُرمت منه لسنوات عديدة، واستبعد تايوان من اﻷمم المتحدة، غير قابل للطعن فيه ولن يتم إلغاؤه.
    Una vez hecha, esta declaración no puede revocarse. UN وبمجرد تقديم البيان، لا يمكن إلغاؤه.
    El Primer Ministro subrayó que la decisión adoptada por el Gobierno de Israel el 16 de diciembre de 1992 de " expulsar temporalmente " a 415 palestinos no podía revocarse. UN وأكد رئيس الوزراء أن القرار الذي اتخذته حكومة اسرائيل في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بأن " تطرد بشكل مؤقت " ٤١٥ فلسطينيا لا يمكن إلغاؤه .
    d) Debe revocarse inmediatamente el Decreto Nº 2 de 1984 sobre la seguridad del Estado (detención de personas). UN )د( ينبغي أن يُلغى على الفور المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ بشأن أمن الدولة )احتجاز اﻷشخاص(.
    72. En la JS3 también se informó de que, desde las enmiendas introducidas en 2010 en la Ley de extranjería, el permiso de residencia de un menor podía revocarse si el menor permanecía tres meses fuera del país. UN 72- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأنه منذ إدخال التعديلات على قانون الأجانب في عام 2010، يمكن أن يُلغى تصريح إقامة الطفل إذا بقي خارج البلد ثلاثة أشهر.
    Deberían revocarse inmediatamente todas las leyes que legitimen la violación de los derechos humanos y darse publicidad apropiada a todas las leyes. UN وأن تلغى فوراً جميع القوانين التي تضفي الشرعية على انتهاكات حقوق اﻹنسان، وأن تنشر جميع القوانين حسب اﻷصول.
    Debería revocarse por escrito la instrucción dictada por el Ministerio del Interior en que se mandaba que se confinara a los extranjeros en situación ilegal en " centros de inmigración " y se los expulsara inmediatamente sin las debidas garantías procesales. UN ٨١ - يتعين أن تلغى خطيا التعليمات التي أصدرتها وزارة الداخلية وطلبت فيها احتجاز اﻷجانب الموجودين بصورة غير مشروعة في " مراكز الهجرة " وطردهم فورا دون اتباع السبل القانونية.
    La decisión de elegir esa opción en virtud de lo dispuesto en el presente inciso no podrá revocarse después de que se haya hecho efectiva, excepto a causa del fallecimiento del cónyuge; en ese caso se considerará extinguida en la fecha de ese fallecimiento; UN ولا يمكن إبطال الاختيار الذي يتم بموجب هذا القسم الفرعي بعد أن يصبح ساريا إلا بوفاة الزوج، ويعتبر الاختيار منتهيا في هذه الحالة اعتبارا من ذلك التاريخ؛
    La condición de refugiado puede revocarse si se descubre que el refugiado es un terrorista. UN يجوز إلغاء مركز اللاجئ إذا تبين أن اللاجئ إرهابي.
    Se afirmó que si un acto unilateral podía revocarse, al Estado le interesaba utilizar ese método en vez de invocar una causa de nulidad. UN وأبدي رأي بأنه إذا أمكن إلغاء فعل انفرادي، فإنه من مصلحة الدولة أن تستخدم هذه الطريقة بدلا من الاستناد إلى سبب من أسباب البطلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد