ويكيبيديا

    "ribereños en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الساحلية في
        
    • الساحلية فيما
        
    • المطلة على
        
    • الساحلية على
        
    • المتشاطئة في
        
    • الساحلية بشأن
        
    • المشاطئة في
        
    • الشاطئية في
        
    Varias delegaciones pidieron que se establecieran medidas concertadas y opciones innovadoras para reducir o reestructurar las flotas a fin de dar cabida a las aspiraciones de los Estados ribereños en desarrollo de potenciar sus propias pesquerías. UN ودعت عدة وفود إلى تضافر الجهود وإيجاد خيارات مبتكرة ترمي إلى خفض حجم الأساطيل أو إعادة هيكلتها، بغرض استيعاب طموحات الدول النامية الساحلية في مجال تنمية مصائد الأسماك الخاصة بها.
    El objetivo de las directrices es prestar asistencia a los Estados ribereños en relación con el carácter y alcance de los datos y la información que han de incluir en sus presentaciones a la Comisión. UN وأُعدت هذه المبادئ التوجيهية خصيصاً لمساعدة الدول الساحلية في مجال طبيعة ونطاق البيانات والمعلومات التي ينبغي أن تدرجها في بياناتها إلى اللجنة.
    Muchos buques transportaban actualmente grandes cantidades de productos peligrosos que podían causar un desastre ecológico a los Estados ribereños en caso de accidente. UN وذكر أن العديد من السفن يقل حاليا كميات ضخمة من الشحنات الخطيرة التي قد تسبب كارثة إيكولوجية للدول الساحلية في حالة وقوع حادثة عارضة.
    1992 hasta Miembro del Comité sobre jurisdicción de los Estados el presente ribereños en relación con la contaminación marina, Asociación de Derecho Internacional UN ١٩٩٢ - إلى اﻵن: عضو في اللجنة المعنية باختصاص الدول الساحلية فيما يتعلق بالتلوث البحري، رابطة القانون الدولي
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وكذلك المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمحافل المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Otro factor intersectorial está relacionado con la capacidad de los Estados ribereños en desarrollo para aplicar medidas de conservación y ordenación eficaces. UN وثمة عامل إضافي مشترك بين الحالات يتعلق بقدرات البلدان النامية الساحلية على تنفيذ تدابير فعالة للحفظ والإدارة.
    Como resultado de ello, la comunidad internacional debe respetar la responsabilidad primordial y el derecho soberano de los Estados ribereños en sus esfuerzos por garantizar la navegación y la seguridad marítimas en la zona. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن يحترم المجتمع الدولي المسؤولية الأساسية والحق السيادي للدول الساحلية في الجهود التي تبذلها لضمان سلامة الملاحة وأمن النقل البحري في المنطقة.
    El suministro de información sobre los límites exteriores de las zonas marítimas, las delimitaciones y las líneas de base contribuyen a salvaguardar los derechos de los Estados ribereños en las zonas bajo su jurisdicción nacional y facilita el ejercicio de esa jurisdicción. UN ويؤدي توفير المعلومات بشأن الحدود الخارجية للمناطق البحرية وحدودها وخطوطها الأساسية إلى المساعدة في صون حقوق الدول الساحلية في المناطق التي تقع ضمن ولايتها الوطنية، وتيسر ممارسة هذه الولاية.
    Tomamos nota en particular de los párrafos 46 y 47 de la parte dispositiva, relativos a la participación de los Estados ribereños en las reuniones de la Comisión y a la necesidad de una interacción entre la Comisión y los Estados que presentan información. UN وننوه بصفة خاصة بالفقرتين 46 و47 من المنطوق، بشأن مشاركة الدولة الساحلية في إجراءات اللجنة وضرورة التواصل بين اللجنة والدول المقدمة للتقارير.
    Junto con los Estados usuarios y otros interesados, también debatimos acerca de los mecanismos para el reparto de la carga con el fin de asistir a los Estados ribereños en sus esfuerzos por garantizar y mantener la seguridad de la navegación en dicha zona. UN وناقشنا أيضا مع الدول المستخدمة للمضيقين وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إقامة آليات لتقاسم العبء من أجل مساعدة الدول الساحلية في كفالة أمن الملاحة في هذه المنطقة وصونها.
    También instamos a la Organización Marítima Internacional (OMI) a que continúe estableciendo normas para la seguridad de los navíos y exhortamos a que se establezca un mecanismo de indemnización viable destinado a los Estados ribereños en el caso de que ocurriera un accidente. UN ونحث المنظمة البحرية الدولية أيضاً على مواصلة وضع معايير لسلامة السفن، ونحث على التوصل لاتفاق بشأن آلية تعويض قابلة للتطبيق لتعويض الدول الساحلية في حالة وقوع حادث.
    Instamos además a la Organización Marítima Internacional (OMI) a que siga elaborando normas para la seguridad de las naves y abogando por un acuerdo sobre un mecanismo de indemnización viable para los Estados ribereños en caso de accidentes. UN ولذا نحث المنظمة البحرية الدولية على مواصلة زيادة تطوير المعايير لسلامة السفن، والتشجيع على إبرام اتفاق بشأن آلية تعويض قابلة للتطبيق لمصلحة الدول الساحلية في حال وقوع أي حادث.
    Se menciona especialmente el párrafo 50 de la parte dispositiva, con respecto a la participación de los Estados ribereños en los trámites de la Comisión y la necesidad de interactuar con los Estados que presentan información. UN وهناك ملاحظة خاصة تتعلق بالفقرة 15 من منطوق القرار، بشأن مشاركة الدول الساحلية في مداولات اللجنة والحاجة إلى تفاعلها مع الدول المقدمة للتقارير.
    En el marco de la red de la Productividad Marina Costera en la Zona del Caribe, se están realizando investigaciones sobre la situación de los ecosistemas ribereños en la región, por ejemplo, en lo que se refiere a la relación entre la pesca excesiva y la degradación de los arrecifes de coral. UN ٩٩ - وضمن إطار عمل شبكة اﻹنتاجية البحرية الساحلية لمنطقة البحر الكاريبي، تجري بحوث عن حالة النظم الايكولوجية الساحلية في المنطقة، مثلا بشأن الصلة بين اﻹفراط في صيد اﻷسماك وتدهور الشعُب المرجانية.
    Por cierto que, para lograr el aprovechamiento racional de sus recursos marinos, los países ribereños en desarrollo deberán ocuparse de definir algunas directrices sobre conservación y uso sostenible de la biodiversidad costera y marina en la aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN كما أن تعريف بعض المبادئ التوجيهية التي ترمي إلى المحافظة على التنوع البيولوجي في المناطق الساحلية والمناطق البحرية وكفالة استخدامها المستدام في سياق تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، يشكل في واقع اﻷمر تحديا واضحا تواجهه البلدان النامية الساحلية في نطاق الاستخدام الرشيد لمواردها الساحلية.
    Algunas desviaciones se vinculan también con los derechos de los Estados ribereños en relación con la protección del ambiente marino en la zona económica exclusiva y respecto de las investigaciones científicas marinas. UN كما تتعلق بعض حالات الحيد عن الاتفاقية بحقوق الدول الساحلية فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفيما يتعلق بالبحث العلمي البحري.
    1992-2000 Miembro del Comité sobre la jurisdicción de los Estados ribereños en relación con la contaminación marina, Asociación de Derecho Internacional UN 1992-2000 عضو اللجنة المعنية باختصاص الدول الساحلية فيما يتعلق بالتلوث البحري، رابطة القانون الدولي
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وكذلك المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمحافل المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Esto se aplica sobre todo al Africa occidental, donde sigue en pie la política de repartir la carga en tránsito entre los empresarios nacionales de transporte por carretera en los países sin litoral y los de los países ribereños en la proporción de 2/3 y 1/3. UN وهذا هو بالذات الوضع في غرب أفريقيا حيث لا تزال سياسة توزيع البضائع بين شركات الشحن الوطنية في البلدان غير الساحلية والبلدان الساحلية على أساس الثلثين والثلث سارية.
    La cooperación entre los Estados ribereños en la gestión y aprovechamiento sostenible de los ríos o acuíferos subterráneos internacionales puede facilitar otras modalidades de cooperación transfronteriza y la estabilidad regional; UN فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المشتركة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛
    Además, Australia sigue fomentando el diálogo constructivo entre los Estados de envío y los Estados ribereños en cuanto a la seguridad del transporte de material radiactivo. UN وتواصل استراليا أيضا تعزيز الحوار البناء بين الدول الشاحنة والدول الساحلية بشأن النقل الآمن للمواد المشعة.
    76. El Sr. LEGAL (Francia) dice que el ámbito de aplicación de la convención marco deben determinarlo los Estados ribereños en el momento en el que concierten los acuerdos de curso de agua. UN ٧٦ - السيد ليغال )فرنسا(: قال إن نطاق الاتفاقية اﻹطارية ينبغي أن تحدده الدول المشاطئة في الوقت الذي تبرم فيه اتفاقات مجار مائية.
    El Consejo General de Pesca del Mediterráneo (CGPM) utiliza el concepto de poblaciones compartidas, que explotan dos o más países en alta mar y solamente los países ribereños en aguas territoriales. UN 103 - تستخدم اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط مفهوم تقاسم الأرصدة، التي يستغلها بلدان أو أكثر في أعالي البحار، وتنفرد بها البلدان الشاطئية في المياه الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد