ويكيبيديا

    "ribereños que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الساحلية التي
        
    • الساحلية ذات
        
    • الساحلية أن
        
    • المشاطئة التي
        
    • المجرى المائي التي
        
    Al parecer, el número de Estados ribereños que tienen una plataforma continental que se extiende más allá de las 200 millas náuticas oscila entre 30 y 60. UN ويبدو أن عدد الدول الساحلية التي تمتد حدود جرفها القاري خارج مسافة 200 ميل بحري، يصل إلى ما بين 30 و 60 دولة.
    Estas cuestiones preocupan a todos los Estados insulares y a todos los Estados ribereños que ocupan espacios marítimos sensibles y ecológicamente vulnerables. UN وهذه موضوعات تمثل شاغلا لجميع الدول الجزرية وجميع الدول الساحلية التي تحتل مساحات بحرية حساسة وهشة ايكولوجيا.
    Los Estados ribereños que presuman que dicha aproximación puede ponerlos en una situación desventajosa saldrán favorecidos realizando prospecciones más amplias y detalladas. UN والدول الساحلية التي تشك في أن يكون التقريب في غير صالحها تستفيد من إجراء استقصاء أكثر شمولا وتفصيلا.
    1. Los datos reunidos por el Estado del pabellón deben ser compartidos con otros Estados del pabellón y con los Estados ribereños que corresponda por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera competentes. UN ١ - يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم مع غيرها من دول العلم والدول الساحلية ذات الصلة من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية المختصة ﻹدارة مصائد اﻷسماك.
    Esta posibilidad es de especial importancia para los Estados ribereños que carecen de sus propios fondos y conocimientos técnicos especializados. UN وهذه الفرصة مهمة بشكل خاص للدول الساحلية التي تفتقر إلى المال والخبرات.
    La Unión Europea alienta encarecidamente a los Estados ribereños que han recibido recomendaciones de conformidad con el artículo 76.8 a que fijen cuanto antes los límites de sus plataformas continentales. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي بشدة الدول الساحلية التي تلقت توصيات وفقا للمادة 7608 أن تعين حدود جرفها القاري بأسرع وقت ممكن.
    Es deplorable que los propietarios u operadores de estos buques opten por hacer caso omiso de su responsabilidad de cumplir las medidas necesarias de prevención de la contaminación, en detrimento de los Estados ribereños que se ven afectados por esa contaminación. UN ومما يبعث على اﻷسى أن أصحاب أو مشغلي هذه السفن يختارون أن يتجاهلوا مسؤوليتهم عن التقيد بالتدابير الضرورية لمنع التلوث، بصورة تلحق الضرر بالدول الساحلية التي تتضرر من هذا التلوث.
    viii) Es importante señalar que los Estados ribereños que presenten datos digitales deberán incluir o mencionar el programa informático usado para generarlos; UN ' ٨ ' وجدير بالملاحظة أنه ينبغي للدول الساحلية التي تقدم بيانات رقمية أن تضمﱢن طلبها البرنامج الحاسوبي الذي ولﱠد تلك البيانات أو أن تذكره؛
    Es importante recordar también que la Comisión puede proporcionar asesoramiento científico y técnico a los Estados ribereños que participan en el proceso de delineación. UN ومن الأهمية بمكان أن أشير أيضا إلى أن اللجنة على استعداد لتقديم المشورة العلمية والتقنية إلى جميع الدول الساحلية التي تقوم بعملية ترسيم الحدود.
    Para los Estados ribereños que no están en condiciones de aprovechar la totalidad de las capturas hechas dentro de su zona económica exclusiva, una fuente importante de recursos son los acuerdos de acceso concertados con los Estados que pescan en alta mar. UN وبالنسبة للدول الساحلية التي ليست لها قدرة على استغلال كامل المصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة، ثمة مصدر هام من مصادر الدخل هو إبرام اتفاقات الصيد مع الدول الممارسة للصيد في أعالي البحار.
    Creemos que la consolidación de todas las reglas de procedimiento existentes en un documento básico único facilitará la comprensión, aplicación e interpretación por parte de los Estados ribereños que tengan pensado hacer una presentación. UN ونؤمن بأن توحيد كل القواعد الإجرائية المطبقة حاليا في وثيقة أساسية واحدة سيسهل فهمها وييسر تطبيقها وتفسيرها على الدول الساحلية التي تعتزم تقديم تقاريرها.
    El 9 de julio de 2004 la División dirigió una segunda nota verbal a los Estados ribereños que no habían respondido. UN وفي 9 تموز/ يوليه 2004، وجهت الشعبة مذكرة شفوية ثانية إلى الدول الساحلية التي لم تكن قد أرسلت ردا بعد.
    Es preciso tener presentes las posibles consecuencias catastróficas de un accidente para la población, el medio ambiente y la economía de los Estados ribereños que dependen de la pesca. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار ما يترتب على أي حادث من عواقب وخيمة محتملة لسكان وبيئة واقتصاد الدول الساحلية التي تعتمد على صيد السمك.
    Es preciso tener presentes las posibles consecuencias catastróficas de un accidente para la población, el medio ambiente y la economía de los Estados ribereños que dependen de la pesca. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار ما يترتب على أي حادث من عواقب وخيمة محتملة لسكان وبيئة واقتصاد الدول الساحلية التي تعتمد على صيد السمك.
    La mayoría de esos Estados ribereños que lindan con países sin litoral también carecen de sistemas de infraestructura eficientes y no gozan de una integración económica regional óptima. UN ومعظم تلك الدول الساحلية التي تتاخم البلدان غير الساحلية تعاني هي ذاتها من نقص في نظم البنى التحتية الكفؤة ولا تتمتع بتكامل اقتصادي إقليمي على الوجه الأفضل.
    Se observó en ese sentido que las proyecciones eran aún más desalentadoras para los Estados ribereños que sólo habían podido presentar información preliminar según la decisión contenida en el documento SPLOS/183. UN وذُكر أن التوقعات أكثر تثبيطا للهمة فيما يتعلق بالدول الساحلية التي لم تتمكن من تقديم سوى معلومات أولية حتى الآن عملا بالمقرر الوارد في الوثيقة SPLOS/183.
    El Sr. Moreno también declaró que el límite exterior de la plataforma continental de Cuba no prejuzgaba la delimitación definitiva entre los Estados ribereños que tenían acceso al sector oriental del Golfo de México. UN وذكر السيد مورينو أيضاً أن الحد الخارجي للجرف القاري لكوبا لا يخل بالتعيين النهائي للحدود بين الدول الساحلية التي يمكنها الوصول إلى القطاع الشرقي لخليج المكسيك.
    10. Los datos reunidos por el Estado del pabellón deben ser compartidos con otros Estados del pabellón y con los Estados ribereños que corresponda por conducto de las organizaciones o acuerdos de pesca subregionales o regionales competentes. UN ٠١ - يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم مع غيرها من دول العلم والدول الساحلية ذات الصلة من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك.
    El artículo 4 del anexo II de la Convención fija un plazo de 10 años a partir de la entrada en vigor de la Convención para los Estados ribereños que deseen establecer el límite exterior de su plataforma continental. UN وتفرض المادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية على الدول الساحلية أن تحدد الحدود الخارجية لجرفها القاري مهلة قدرها عشر سنوات، منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها كي تقوم بذلك.
    En una reunión celebrada por el Grupo en julio en Ginebra, se presentó un proyecto de informe encaminado a promover el diálogo y fomentar la ordenación de los recursos hídricos entre los Estados ribereños que comparten recursos hídricos internacionales. UN وقدم مشروع تقرير إلى اجتماع الفريق الذي عقد في تموز/يوليه في جنيف بغرض تعزيز الحوار واﻹدارة التعاونية لموارد المياه بين الدول المشاطئة التي تقتسم موارد المياه الدولية.
    En el Grupo de Trabajo, algunas delegaciones entendían que el derecho internacional general resolvía la cuestión de los efectos de tales acuerdos respecto de los Estados ribereños que no fueran partes en ellos. UN وفي الفريق العامل الجامع، أعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن القانون الدولي العام قد سوى مسألة اﻵثار المترتبة على تلك الاتفاقات بالنسبة لدول المجرى المائي التي ليست أطرافا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد