ويكيبيديا

    "ricos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغنية إلى
        
    • الغنية على
        
    • الأغنياء إلى
        
    • الغنية في
        
    • الموسرين في المجتمع إلى
        
    • ثراءً إلى
        
    • الأثرياء على
        
    • الغنية بأن
        
    • الغنية من
        
    • أغنياء والآن
        
    • من اﻷغنياء إلى
        
    La teoría económica indica que el flujo de capitales debería ser de los países ricos a los pobres, pero actualmente ese flujo sigue la dirección contraria, lo que ha abierto un intenso debate sobre políticas. UN وتقول النظرية الاقتصادية إنه ينبغي أن يتدفق رأس المال من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، غير أن رؤوس الأموال تتدفق في الاتجاه المعاكس، وهو ما يثير مناقشة حامية بشأن السياسة.
    Con el tiempo, me incorporé al Banco Mundial, cuyo objetivo era la lucha contra la pobreza, transfiriendo la ayuda que brindaban los países ricos a los pobres. TED فيما بعد، انضممت إلى البنك الدولي ، اللذي سعى لمكافحة الفقر عن طريق تحويل المساعدات من الدول الغنية إلى الفقيرة.
    Hay que hacer mucho más en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos, la igualdad de los sexos y la transferencia de tecnología y recursos de los países ricos a los pobres con miras al desarrollo. UN فما يتعين القيام به هو مزيد من العمل في ميادين القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والمساواة بين الجنسين، فضلا عن نقل التكنولوجيا والموارد من أجل التنمية من الدول الغنية إلى الدول الفقيرة.
    Exhortamos a los Estados Miembros más ricos a que contribuyan a superar esa crisis para que las Naciones Unidas puedan seguir fuertes y eficaces. UN ونحث الدول اﻷعضاء الغنية على التقدم بالمساعدة للتغلب على اﻷزمة بغية المحافظة على اﻷمم المتحدة منظمة قوية وفعالة.
    Quisiera que mi principal mensaje de hoy fuera el de alentar a todos los países ricos a hacer lo mismo. UN واسمحوا لي أن تكون رسالتي الرئيسية التي أوجهها اليوم تشجيعا وحافزا لكل البلدان الغنية على أن تحذو حذونا.
    Los programas de ajuste vinculados al alivio de la deuda favorecían además políticas especiales como la supresión de los impuestos sobre las sucesiones y la adopción en su lugar de impuestos sobre el valor añadido, lo que transfería la carga de los ricos a la población en general. UN وقال إن برامج التكيف المرتبطة بتخفيف عبء الديون تشجع كذلك على اعتماد سياسات معينة مثل الابتعاد عن فرض الضرائب على الميراث لصالح فرض ضرائب القيمة المضافة مما ينقل العبء من الأغنياء إلى عامة الناس.
    Debe entablarse un diálogo constructivo y sincero entre los Estados Miembros para lograr una mejor comprensión y gestión de este fenómeno, especialmente del éxodo intelectual del Sur al Norte, y de las necesidades de los países ricos a ese respecto. UN ولا بد من إجراء حوار بناء وصادق بين الدول الأعضاء للتوصل إلى فهم وإدارة أفضل لهذه الظاهرة، ولا سيما ظاهرة نزوح المثقفين من الجنوب إلى الشمال، واحتياجات البلدان الغنية في هذا الصدد.
    No se trata de pedir a los países africanos que hagan aún más esfuerzos, sino de invitar a los países ricos a que sean más generosos. UN ولا يتعلق الأمر ببذل المزيد من الجهود الضخمة من جانب البلدان الإفريقية، وإنما دعوة البلدان الغنية إلى إثبات كرمها الزائد.
    El trabajo infantil es una de las manifestaciones más vergonzosas de la economía mundial por la cual tareas peligrosas y precarias son transferidas de los países ricos a los pobres. UN وعمالة الأطفال هي واحدة من المعالم الأكثر خزيا للاقتصاد العالمي الذي تحُوَّل فيه الأعمال الخطرة والمشكوك فيها من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة.
    Diversos problemas continúan obstaculizando el fomento de uno de los objetivos principales del Programa 21: la transferencia de tecnología de los ricos a los pobres. Estamos dispuestos a promover la transferencia de tecnología en un marco multilateral. UN وما زال العديد من المشاكل يعرقل عملية النهوض بأحد اﻷهداف الرئيسية لجدول أعمال القرن ٢١، ألا وهو نقل التكنولوجيا من الدول الغنية إلى الدول الفقيرة، ونحن على استعداد للعمل على تعزيز نقل التكنولوجيا في إطار متعدد اﻷطراف.
    ¿Cómo podemos explicar el hecho de que la asistencia internacional de los países ricos a los países más pobres haya llegado a su nivel más bajo en 20 años? ¿Dónde está la conciencia colectiva de la humanidad? ¿Dónde está nuestro sentido de justicia? ¿Dónde está la hermandad que nos une? ¿Dónde está la esperanza? UN كيف يمكننا أن نفسر أن المساعدات الدولية من البلدان الغنية إلى البلدان الأكثر فقرا قد بلغت أدنى مستوى لها في 20 عاما؟ أين الضمير الجماعي للبشرية؟ أين إحساسنا بالعدالة؟ أين الأخوة التي تربطنا معا؟ أين هو الأمل؟
    61. La idea de que la pobreza se puede erradicar mediante la transferencia de grandes cantidades de dinero de los sectores públicos de los países ricos a los sectores públicos de los países pobres no es realista. UN 61 - وأضاف قائلاً إن فكرة إمكانية القضاء على الفقر من خلال التحويلات النقدية الكبيرة من القطاعات العامة في البلدان الغنية إلى القطاعات العامة في البلدان الفقيرة لا تتسم بالواقعية.
    Eso está claramente reñido con la opinión de que la pobreza se puede erradicar con un " gran impulso " de transferencias inmediatas de países ricos a países pobres. UN وهذا ما يتعارض بشكل واضح مع وجهة النظر القائلة بأنه في الإمكان القضاء على الفقر " بدفعة كبيرة " من عمليات النقل في البداية، من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة.
    Un representante de la organización formuló una declaración oral instando a los ricos a ayudar a los pobres. UN أدلى ممثل الرابطة ببيان شفوي حث فيه الدول الغنية على مساعدة الدول الفقيرة.
    Instamos a los países ricos a respaldar generosamente a los países en desarrollo en sus problemas relacionados con la balanza de pagos. UN ونحث البلدان الغنية على أن تدعم بسخاء البلدان النامية في حل مشاكل موازين مدفوعاتها.
    La oradora, por consiguiente, insta a los países ricos a que honoren su promesa de dedicar una pequeña parte de su renta nacional a ayudar a los países pobres. UN ولهذا تحث الفلبين البلدان الغنية على الوفاء بالتزاماتها بتخصيص جزء صغير من دخلها القومي لمساعدة البلدان الفقيرة.
    Los programas de ajuste vinculados al alivio de la deuda favorecían además políticas especiales como la supresión de los impuestos sobre las sucesiones y la adopción en su lugar de impuestos sobre el valor añadido, lo que transfería la carga de los ricos a la población en general. UN وقال إن برامج التكيف المرتبطة بتخفيف عبء الديون تشجع كذلك على اعتماد سياسات معينة مثل الابتعاد عن فرض الضرائب على الميراث لصالح فرض ضرائب القيمة المضافة مما ينقل العبء من الأغنياء إلى عامة الناس.
    La comunidad mundial, con los países ricos a la cabeza, debe adoptar un modelo de " economía sostenible y justa " . UN ويجب أن يتحول المجتمع العالمي إلى نموذج " الاقتصاد المستدام والعادل " ، على أن تكون البلدان الغنية في مقدمة هذا المسعى.
    Para fomentar esta última igualdad los Estados utilizan normalmente los impuestos y el gasto en salud, educación y protección social para redistribuir los ingresos de los ricos a los pobres. UN وللاقتراب من هذا النوع من المساواة تلجأ الحكومات عادة إلى الضرائب، إلى جانب اﻹنفاق على الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي، ﻹعادة توزيع الدخل من اﻷفراد الموسرين في المجتمع إلى فقراء.
    UU.) se salió del molde con una reforma educativa. En su proyecto de una Ley para la Difusión más General del Conocimiento, ThomasJefferson abogó por “un sistema de instrucción general” que llegara a todos los ciudadanos, “de los más ricos a los más pobres”. News-Commentary لندن ــ قبل نحو 236 عاما، قرر حاكم شاب من ولاية فيرجينيا أن يكسر قالب إصلاح التعليم. ففي مشروع القانون الذي قدمه لتعظيم نشر المعرفة على العامة، دعا توماس جيفرسون إلى إنشاء "نظام للتعليم العام" يصل إلى كل المواطنين "من الأكثر ثراءً إلى الأشد فقرا". وكانت الخطوة الأولى لإنشاء نظام التعليم العام الأميركي ــ المؤسسة التي ساعدت في دفع البلاد إلى احتلال مكانتها العالمية المهمة.
    Sin embargo, como los gobiernos están tratando cada vez más de salvar a los ricos a costa del resto de la sociedad, los programas de juventud seguirán sufriendo las consecuencias. UN إلا أنه مع تزايد اهتمام الحكومات بإنقاذ الأثرياء على حساب بقية فئات المجتمع، ستتواصل معاناة برامج الشباب.
    Exhortamos a todos los habitantes de los países ricos a que se unan a las organizaciones juveniles para combatir este gran obstáculo que impide el desarrollo humano. UN ونحن نطالب جميع شعوب البلدان الغنية بأن تنضم إلى منظمات الشباب في الكفاح ضد هذه العقبة الرئيسية في طريق التنمية البشرية.
    Nos unimos a quienes piden un mayor acceso a los mercados de los países ricos a través del levantamiento de las barreras comerciales y la simplificación de los reglamentos aduaneros. UN وننضم إلى من يطالبون بزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الغنية من خلال رفع الحواجز التجارية، وتخفيف وتبسيط القواعد والإجراءات التنظيمية المتعلقة بالجمارك.
    Nunca fue rico... pero había hecho ricos a otros, y ahora les estaba pidiendo ayuda. Open Subtitles ـ أنا لا أصدّق عيوني ـ انه لم يكن أبدا رجلا ثريا لكنّه جعل رجال آخرين أغنياء والآن يسأل عن حسناتهم
    6/ Se ha demostrado que es posible que transferencias redistributivas de los hogares más ricos a los más pobres coincidan con una mayor polarización. UN )٦( لقد أُوضِحَ بأن من الممكن للتحولات المنطوية على إعادة توزيع من اﻷغنياء إلى الفقراء أن تتزامن مع تزايد الاستقطاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد