ويكيبيديا

    "ricos y países pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغنية والبلدان الفقيرة
        
    • الغنية والفقيرة
        
    Por lo tanto, la brecha entre países ricos y países pobres cada vez es mayor. UN ومن ثم، فإن الفجـوات بين البلـــدان الغنية والبلدان الفقيرة تتزايد اتساعا.
    La cooperación económica y social debería orientarse a corregir los desequilibrios que existen entre países ricos y países pobres. UN والتعاون الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يستهدف معالجة الاختلالات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Éstos no discriminan entre países ricos y países pobres. UN فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    77. Se ha ampliado la brecha entre países ricos y países pobres. UN ٧٧ - ومضى يقول إن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة قد توسعت.
    Sigue existiendo una brecha tecnológica entre países ricos y países pobres, a pesar del desarrollo de un amplio espectro de nuevas tecnologías. UN وما زالت هناك فجوة تكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة رغم تطوير طائفة عريضة من التكنولوجيات الجديدة.
    Este problema, que no cesa de agravarse, se debe en particular a las leyes del mercado, a la competencia feroz y a la distancia cada vez mayor entre países ricos y países pobres. UN وهذه المشكلة التي تستمر في التفاقم تعود بصفة رئيسية إلى قوانين السوق والمنافسة القاسية والتفاوت المتزايد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Ahora bien, los conocimientos dan poder, y no puede haber una disminución duradera de la pobreza o una reducción de la distancia entre países ricos y países pobres sin ese poder. UN إلا أن المعرفة تشد الأزر، ولا سبيل إلى خفض الفقر بصفة دائمة أو تضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من دون شد الأزر هذا.
    Sin duda alguna, la Declaración del Milenio fue una manifestación firme de la asociación entre países ricos y países pobres en favor de un mundo más justo, más equilibrado y más unido. UN لقد كان إعلان الألفية، بدون شك، بادرة قوية من الشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لصالح قيام عالم أكثر إنصافا وأكثر توازنا وأكثر اتحادا.
    La crisis financiera ha producido millones de " nuevos pobres " , y sigue profundizándose la brecha entre países ricos y países pobres. UN ٧ - وأشار إلى أن اﻷزمة الاقتصادية قد أسفرت عن ملايين " الفقراء الجدد " ، واستمرار اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    La delegación de Malí apoya plenamente a la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados e invita a la comunidad de donantes a hacer contribuciones voluntarias al fondo fiduciario. El subdesarrollo es una distorsión resultante de las relaciones entre países ricos y países pobres, que se basan en un comercio desigual y en la explotación. UN ثم أعرب عن تأييد وفد مالي الكامل لمكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً ودعا مجتمع المانحين لتقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني موضحاً أن التخلف يمثل تشوهاً ناجماً عن طبيعة العلاقات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وهو يستند إلى تجارة مجحفة وإلى الاستغلال.
    143. Si se sigue desarrollando y perfeccionando el proceso de DELP, podrá mejorar la planificación del desarrollo en favor de los pobres y podrá entablarse un nuevo diálogo entre países ricos y países pobres. UN 143- وستمكّن ورقات استراتيجية الحد من الفقر، إذا عُزّز تطويرها وتحسينها، من تعزيز التخطيط الإنمائي لصالح الفقراء، ومن فتح حوار جديد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Refiriéndose a los problemas de desarrollo surgidos en el decenio de 1990, dice que el proceso de globalización no ha acortado las distancias entre países ricos y países pobres y, además, ha dado lugar a una reducción del papel del Estado y de la capacidad económica y financiera de salvaguardar derechos básicos. UN وبالإشارة إلى النكسات التي شهدتها التنمية في التسعينيات، قال إن عملية العولمة لم تضيِّق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وإنما أدت فضلاً عن ذلك، إلى تقليل دور الدولة وإلى انخفاض القدرات الاقتصادية والمالية لحماية حقوقها الأساسية.
    36. Hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que traten de resolver con urgencia esos problemas de modo que se garantice que los pueblos de los países desarrollados no se empobrezcan ni se sientan amenazados, que los países en desarrollo prósperos pongan fin a las crecientes diferencias entre países ricos y países pobres y que los países más pobres se beneficien también de las ventajas de la globalización. UN 36 - وناشد الأمم المتحدة سرعة معالجة هذه المشكلات على نحو يكفل لشعوب الدول المتقدمة النمو ألا تصبح أكثر فقراً أو تشعر بالتهديد، وأن تقوم البلدان النامية الناجحة بأن توقف الاختلاف المتزايد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وأن يكفل للبلدان الأفقر أن تتمتع بفوائد العولمة.
    El Sr. AYARI (Túnez) dice que la mundialización, que es el mayor desafío que tiene planteado la comunidad internacional, ha contribuido a la integración universal de los mercados de bienes y servicios y, en menor medida, de capitales y tecnologías, pero también ha desestabilizado las economías de los países en desarrollo y profundizado la brecha entre países ricos y países pobres. UN ٠٢ - السيد عياري )تونس(: قال إن العولمة تشكل أكبر تحد يواجه المجتمع الدولي. فقد أسهمت في إدماج أسواق السلع والخدمات، وإلى حد ما، رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، على نطاق عالمي؛ بيد أنها قامت أيضا بزعزعة اقتصادات البلدان النامية، وأدت إلى زيادة سعة الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    No obstante, algunos expertos señalaron que la brecha en materia de recursos y de tecnología entre países ricos y países pobres estaba creciendo. UN ومع ذلك، لاحظ البعض منهم أن الفجوة في الموارد والتكنولوجيا بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع.
    Al apoyar el proyecto de declaración propuesto para su adopción por la Asamblea General, quiero resaltar la importancia de un capítulo consagrado al desarrollo y, sobre todo, a las medidas necesarias para reducir la brecha entre países ricos y países pobres como problema fundamental de la estabilidad mundial. UN وتأييدا لمشروع اﻹعلان المزمع اعتماده من جانب جمعيتنا العامة، أود أن أؤكد على أهمية الفصل المخصص للتنمية، وقبل كل شيء التدابير المطلوبة لسد الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تشكل مشكلة اساسية بالنسبة لتحقيق الاستقرار العالمي.
    Nicaragua reitera que para patentizar y concretar los esfuerzos realizados durante estos años por erradicar la pobreza, la miseria, el hambre y el desempleo, tenemos que erradicar primero las injustas relaciones prevalecientes entre los Estados, las que se manifiestan de manera más tangible en las relaciones comerciales injustas y desequilibradas entre países ricos y países pobres. UN وتؤكد نيكاراغوا مجددا أنه لتوحيد جهودنا في الأعوام المقبلة من أجل استئصال الفقر والفقر المدقع والجوع والبطالة، يجب أن نستأصل أولا العلاقات الظالمة فيما بين الدول. ويمكن الشعور بمظاهر الإجحاف القائمة كأقوى ما يكون في العلاقات التجارية غير العادلة وغير المتوازنة بين البلدان الغنية والفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد