Entre los factores de riesgo cabe citar, asimismo la dependencia del autor con respecto a la víctima, mientras que el aislamiento social, por su parte, es un factor de riesgo a nivel comunitario. | UN | ومن عوامل الخطر الأخرى اعتماد الجاني على الضحية، بينما العزلة الاجتماعية هي عامل من عوامل الخطر على المستوى المجتمعي. |
De hecho, desde el punto de vista de la metodología, su objetivo era prever las situaciones de riesgo a dos niveles: la zona geográfica y la población en peligro. | UN | والحقيقة أنها كانت تستهدف، من وجهة نظر منهجية، التنبؤ بحالة الخطر على مستويين هما: `1` مستوى المنطقة الجغرافية؛ و`2` مستوى السكان المعنيين. |
Ello tuvo como resultado la formación en prevención del fraude y gestión del riesgo a nivel de toda la organización iniciada a comienzos de 2007. | UN | وقد تمخض ذلك عن التدريب الذي بدأ في أوائل عام 2007 على مكافحة الغش وإدارة المخاطر على صعيد كل المنظمة بأسرها. |
La inversión fue encauzada hacia esferas con tasas de riesgo a rendimiento cada vez menos sólidas. | UN | ووجهت الاستثمارات إلى مجالات تميزت بالتناقص التدريجي في مرونة نسب المخاطر إلى العائد. |
Los círculos verdes son objetos cuyas trayectorias han sido proyectadas y no plantean ningún riesgo a la tierra. | Open Subtitles | الدوائر الخضراء هي الاشياء التي تم تعقبها وليس لها اي خطر على الارض |
- Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. | UN | □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات. |
Si existieran procesos por medio de los cuales pudieran plantearse cuestiones amplias de derechos humanos que afectaran a la sociedad, se reduciría en gran medida el riesgo a que se enfrentarían los defensores de los derechos humanos que las plantearan. | UN | فإن أمكن إيجاد عمليات يمكن بواسطتها بشكل فعال إثارة شواغل حقوق الإنسان الكثيرة والمؤثرة في المجتمع، سيقل كثيرا الخطر على المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يثيرون تلك الشواغل. |
69. La Ley de inmigración estipula la emisión de certificados de riesgo a la seguridad en relación con las personas sospechosas de actividad terrorista, según se desprende de la PC1. | UN | 69- وينص قانون الهجرة في نيوزيلندا على إصدار شهادات الخطر على الأمن، وهي شهادات تتعلق بأشخاص متهمين بنشاط إرهابي، كما جاء في الورقة المشتركة 1. |
Se había calculado un coeficiente de riesgo a partir de datos sobre la exposición y el peligro obtenidos con modelos y mediciones, de acuerdo con una metodología aplicada internacionalmente, y se citaba una extensa lista de referencias extraídas de muy diversas fuentes, incluidas publicaciones internacionales de renombre. | UN | وتم حساب معامل الخطر على أساس التعرض والخطر القائمين على النماذج والقياسات، وهي منهجية مطبقة دولياً، وتم الاستشهاد بقائمة واسعة للمراجع من مجموعة كبيرة من المصادر، بما فيها مجلات دولية معروفة جداً. |
Las políticas macroprudenciales tienen por objeto afrontar el riesgo a nivel de todo el sistema atenuando la procíclicalidad del sistema financiero y reduciendo las concentraciones de riesgo sistémico. | UN | وتهدف سياسات السياسات الكلية إلى معالجة المخاطر على نطاق المنظومة من خلال الحد من ميل النظام المالي إلى النزعة الدورية وخفض تركيزات المخاطر العامة. |
Ello implicaba un mayor riesgo a corto plazo para los países en desarrollo debido al aumento de la correlación entre los ciclos económicos. | UN | وقد زاد هذا الأمر المخاطر على المدى القصير بالنسبة للبلدان النامية إذ اشتد الترابط بين دورات الأعمال التجارية. |
Aplicación de un enfoque de gestión del riesgo a la asistencia humanitaria | UN | تنفيذ نهج إدارة المخاطر على المساعدة الإنسانية |
La secretaría remite el proyecto de perfil del riesgo a los servicios de conferencias para su revisión editorial y traducción | UN | تحيل الأمانة مشروع موجز بيانات المخاطر إلى قسم المؤتمرات للتحرير والترجمة |
Esto en efecto protege a la Organización de las fluctuaciones de los tipos de cambio, ya que transfiere el riesgo a los Estados Miembros | UN | وفي الواقع، يشكل ذلك حماية للمنظمة من تقلبات أسعار الصرف عبر تحويل مسار هذه المخاطر إلى الدول الأعضاء. |
En particular, la deslocalización había llevado a las principales empresas a aumentar sus propios márgenes y trasladar el riesgo a los productores de la cadena. | UN | وبشكل محدد، دفع نقل الأعمال إلى الخارج الشركات الكبرى إلى زيادة هامش أرباحها وإلى نقل المخاطر إلى المنتجين في السلاسل. |
Marcado como un riesgo a la seguridad nacional. | Open Subtitles | تم الإشارة اليّ بأنني أمثل خطر على الأمن القومي |
No obstante, se precisa una ampliación considerable de las intervenciones a nivel de calle y las medidas de prevención para grupos de riesgo a fin de hacer frente en la práctica a la magnitud del problema. | UN | وتحتاج التدخلات وتدابير الوقاية التي تُتخذ على مستوى الشارع لفائدة الفئات المعرضة للخطر إلى توسيع كبير لكي تتصدى فعليا للأبعاد الكاملة للمشكلة. |
Habiendo identificado la extensión del problema de minas en 1989, el Ejército de Nicaragua llevo a cabo operaciones para reducir las áreas contaminadas y, con esto, el riesgo a la población: | UN | 5- وعندما لوحظ في عام 1989 تفاقم مشكلة الألغام، قام جيش نيكاراغوا بعمليات للحد من عدد المناطق الملوثة، وبالتالي، الحد من المخاطر التي تهدد السكان، وتكللت تلك العمليات بالنجاح: |
Un objetivo fundamental del proyecto es la creación de capacidad y la transferencia de conocimientos en algunos países de la región del mar Báltico mediante la puesta en común de las experiencias de los expertos y la armonización de lo que se entiende por los conceptos de riesgo a nivel internacional. | UN | إحدى الغايات الحيوية لهذا المشروع هي بناء القدرات ونقل المعارف في بعض بلدان منطقة بحر البلطيق عن طريق مد الجسور للاستفادة من تجارب الخبراء وتنسيق التصورات بشأن مفاهيم الأخطار على الصعيد الدولي. |
Posteriormente, el Comité recibió una explicación de la OSSI que indicaba que la evaluación del riesgo a nivel de subprograma no era factible. | UN | وفي وقت لاحق تلقت اللجنة تفسيرا من مكتـب خدمات الرقابة الداخلية يشير إلى أن إجراء تقييم المخاطرة على مستوى البرنامج الفرعي أمر غير يسير. |
A través de estas iniciativas procura también estimular a las familias en situación de riesgo a fin de que recurran a un asesoramiento profesional precoz. | UN | ومن خلال هذه المبادرات، يسعى الفريق أيضاً إلى تشجيع الأسر المعرضة لهذا الخطر إلى التماس المشورة مبكراً من الجهات المختصة. |
En una serie de reuniones de planificación celebradas hacia finales de 2004 y a principios de 2005 la Oficina llevó a cabo una evaluación de las esferas y los factores de riesgo a varios niveles. | UN | وأجرى المكتب تقييما للمجالات التي تنطوي على مجازفة ولعوامل المجازفة على مختلف المستويات في سلسلة من اجتماعات التخطيط التي نظمت في أواخر عام 2004 وأوائل عام 2005. |
Sólo el 39% de los proveedores de servicios financieros apoyados por el FNUDC cumplen las normas internacionales en lo que se refiere a la calidad de la cartera de inversiones (riesgo a 30 días en menos del 5% de la cartera). | UN | ولا يستوفي المعيار الدولي في مجال نوعية الحافظة (الحافظة المعرضة للخطر لمدة 30 يوما بنسبة تقل عن 5 في المائة) سوى 39 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق. |
Un objetivo clave del apoyo que presta el FNUDC es el fortalecimiento de la capacidad institucional para vigilar más estrechamente la cartera de inversiones y los reembolsos; este aspecto será objeto de un cuidadoso seguimiento en 2007 a fin de alcanzar nuevamente el objetivo fijado con respecto a la calidad de la cartera (riesgo a 30 días en menos del 5% de la cartera). | UN | ويمثل بناء قدرة مؤسسية تتيح تعزيز رصد وسداد الحافظة محورا رئيسيا في دعم الصندوق، وسيرصد عن كثب في عام 2007، بهدف استعادة المستوى السابق للحافظة المعرضة للخطر لمدة 30 يوما بنسبة تقل عن 5 في المائة. |
Alienta a los jóvenes que se ha detectado que corren riesgo a que busquen otras opciones para su futuro. | UN | ويشجِّع المشروع كذلك الشباب الذين تتحدد مواجهتهم للخطر من أجل أن يتطلعوا إلى خيارات لمستقبلهم. |
- acreedores e inversores consideran a las PYME un gran riesgo a causa de la insuficiencia de sus activos y a la baja capitalización, la vulnerabilidad a las condiciones del mercado y las elevadas tasas de mortalidad; | UN | نظرة الدائنين والمستثمرين إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بوصفها مشاريع تنطوي على مجازفة كبيرة لعدم كفاية أصولها وانخفاض تكوين رأسمالها وتأثرها بظروف السوق وكثرة حالات الفشل بينها؛ |
Ambas son una expresión del propósito de eliminar, en la mayor medida posible, todo riesgo a la vida de los soldados israelíes. | UN | وكلتا السياستان تهدفان إلى درء أي خطر محتمل على حياة الجنود الإسرائيليين. |