:: La disminución del riesgo de infección hace más lenta la difusión de la epidemia; | UN | :: تخفيض خطر الإصابة يقلل من سرعة انتشار الوباء؛ |
:: La disminución de la vulnerabilidad disminuye el riesgo de infección y los efectos de la epidemia; | UN | :: تقليل التعرض للإصابة، يقلل خطر الإصابة وأثر الوباء؛ |
Se han realizado sesiones especiales para los prestadores de salud a fin de reducir al mínimo el riesgo de infección. | UN | كما تُعقَد دوراتٍ خاصة للقائمين على توفير خدمات الرعاية الصحية للتقليل إلى أدنى حدٍ ممكن من خطر الإصابة. |
La pobreza es uno de los factores clave que propician comportamientos que exponen a las personas al riesgo de infección por el VIH y exacerba además las consecuencias del VIH/SIDA. | UN | فالفقر عنصر أساسي يؤدي إلى أنماط من السلوك التي تعرض الناس لخطر الإصابة بالفيروس، ويؤدي إلى تفاقم تأثير وباء الإيدز. |
Cada uno de estos factores aumenta el riesgo de infección por el VIH. | UN | وما من عامل من هذه العوامل إلا ويؤدي إلى تفاقم مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se calcula que actualmente cerca de 2.500 millones de personas están en riesgo de infección. | UN | ويقدر أن حوالي 2.5 بليون نسمة عرضة لخطر العدوى في الوقت الراهن. |
Las mujeres que han experimentado violencia corren un mayor riesgo de infección por el VIH57. | UN | وتقوى في حالة النساء اللائي يتعرضن للعنف احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Son demasiado pocos los jóvenes que obtienen los servicios de prevención del VIH que necesitan para reducir el riesgo de infección. | UN | ولا يحصل على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية اللازمة للتقليل من خطر الإصابة سوى النزر القليل من الشباب. |
Para que disminuya inmediatamente el riesgo de infección es indispensable que los jóvenes reciban educación acerca del VIH y el SIDA. | UN | ومن أجل خفض خطر الإصابة عاجلا، يتعين أن يتلقى الشباب معلومات حول فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Una enfermedad de transmisión sexual no tratada aumenta considerablemente el riesgo de infección con el VIH. | UN | وعدم معالجة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي يزيد إلى حد كبير خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El riesgo de infección varía considerablemente en función de la duración de la estancia en el lugar de destino y de si los migrantes se desplazan con o sin sus familiares más cercanos. | UN | وقد يتباين خطر الإصابة بشكل واضح، ويعتمد ذلك على طول فترة الإقامة في مكان الوجهة، وعلى ما إذا كان المهاجرون يتنقلون مع أفراد المباشرين أو لا يتنقلون معهم. |
Esas mujeres deben ser informadas acerca del riesgo de infección y animadas a insistir en relaciones sexuales sin riesgo. | UN | ويجب تثقيف هؤلاء النسوة بشأن خطر الإصابة وتشجيعهن على الإصرار على الممارسات الجنسية المأمونة. |
Deben aplicarse y ampliarse suficientes programas para abordar los factores sociales, jurídicos y económicos subyacentes que aumentan el riesgo de infección por el VIH y la vulnerabilidad al virus. | UN | ولا بد من تنفيذ وتعميم برامج كافية للتصدي للعوامل الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التحتية التي تزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض للإصابة به. |
La situación en los campamentos también incrementa el riesgo de infección por el VIH para todos los grupos marginados, incluidos los homosexuales y transexuales haitianos. | UN | كما يزيد الوضع في المعسكرات خطر تعرض جميع الفئات المهمشة لخطر الإصابة بالفيروس، بمن في ذلك مغايري الهوية الجنسية والمثليين الهايتيين. |
Las mujeres afroamericanas y latinas tienen mayor riesgo de infección. | UN | والمرأة الأمريكية الأفريقية واللاتينية معرضة بدرجة أكبر لخطر الإصابة بهذا المرض. |
Por primera vez, un ensayo clínico realizado en 2009 arrojó resultados prometedores en relación con una vacuna experimental contra el VIH, que demostró reducir el riesgo de infección en un 30%, proporción que es modesta, pero significativa. | UN | ولأول مرة، أعطت دراسة إكلينيكية أُجريت في عام 2009 نتائج واعدة فيما يتعلق بمشروع لقاح للفيروس، اتضح أنه يقلل من مخاطر الإصابة بنسبة متواضعة لكنها ذات قيمة، إذ تبلغ 30 في المائة. |
Somos conscientes de que todas las personas estamos expuestas al riesgo de infección. | UN | إننا ندرك جيدا أن كل شخص معرّض لخطر العدوى. |
Esto exige movilizar a la opinión pública para luchar contra los problemas sociales y económicos que agravan el riesgo de infección por el VIH. | UN | وهذا يتطلب تعبئة الرأي العام من أجل مكافحة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تتفاقم من احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة. |
El decreto distingue también la vacunación especial, que se realiza con las personas expuestas a un mayor riesgo de infección por su profesión. | UN | ويميز المرسوم أيضاً عمليات التطعيم الخاص، الذي يطبق على الذين يتعرضون في مهنتهم لقدر أكبر من خطر العدوى. |
En consecuencia, su regreso al hogar, aumenta el riesgo de infección para su pareja. | UN | ويزيد هذا الوضع بدوره خطر إصابة رفيقاتهم بالفيروس لدى عودتهم إلى ديارهم. |
La incidencia de VIH es de 4,12 o sea que el riesgo de infección con esta enfermedad es de 4 personas por cada 100.000 habitantes. | UN | أما انتشار الفيروس فهو 4.12 مما يعني أن احتمال الإصابة بهذا المرض هي أربعة أشخاص لكل 000 100 شخص. |
No obstante, los estudios demuestran que tanto hombres como mujeres siguen considerando que las mujeres deben asumir la responsabilidad de la prevención del riesgo de infección. | UN | غير أن الدراسات تبين أن الأفراد من الجنسين لا يزالون يتوقعون أن تكون المرأة مسؤولة عن الوقاية من مخاطر العدوى. |
a) Que intensifiquen las medidas de difusión de información para enterar al público del riesgo de infección con el virus de inmunodeficiencia humana (VIH) y el SIDA, sobre todo para las mujeres y los niños, así como los efectos que acarrean para éstos; | UN | )أ( أن تكثف الدول اﻷطراف جهودها في نشر المعلومات من أجل زيادة الوعي العام بخطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، ولا سيما بين صفوف النساء واﻷطفال، وبما لهما من آثار عليهم؛ |
Sin embargo, las mujeres, incluidos los grupos de mujeres considerados en alto riesgo de infección por el VIH, siguen careciendo de acceso a los servicios para prevenir la transmisión de madre a hijo. | UN | غير أن النساء، بما في ذلك مجموعات النساء اللاتي يُعتبرن أكثر عرضة للإصابة بالفيروس، لا يزلن يفتقرن إلى سبل الوصول إلى الخدمات اللازمة لكفالة منع انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها. |
El Comité celebra la adopción de los programas de hospitales que promueven la lactancia materna, pero está preocupado por el riesgo de infección del VIH a través de la madre, dadas las altas tasas de infección de este virus. | UN | كما ترحب بالمبادرات السليمة للرضع التي تم اعتمادها في المستشفيات، وتعرب في نفس الوقت عن قلقها إزاء خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل بسبب ارتفاع معدلات الإصابة به. |
La mantequilla atrapa el calor en el tejido, pudiendo causar más daños e incrementando el riesgo de infección. | Open Subtitles | الزبدة تحصر الحرارة في الانسجة الذي يهدد بإحداث مزيدا من الضرر ويزيد من فرص العدوى |
Cuanto más esperemos, mayor será el riesgo de infección. | Open Subtitles | كلماطالالانتظار, كلما زادت احتمالات العدوى |
Lamentablemente, sólo una de cada 5 personas con riesgo de infección por el VIH tiene acceso a esos servicios preventivos. | UN | غير أنه لا يحصل على هذه الخدمات الوقائية، للأسف، سوى خُمس الأشخاص المعرضين للإصابة بالفيروس. |