ويكيبيديا

    "riesgo de sufrir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لخطر
        
    • خطر تعرضه
        
    • احتمال التعرض
        
    • بخطر التعرض
        
    • لخسارة
        
    • احتمال تعرضهم
        
    • لمخاطر تعرض
        
    • للمعاناة من
        
    • خطراً بأن يتعرض
        
    • خطر التعرض لتشويه
        
    • المعرضين لمخاطر
        
    • احتمال تعرضه
        
    • احتمالات تعرضهن
        
    • قد تعاني
        
    Sin embargo, el objeto de la decisión es saber si el interesado corre personalmente el riesgo de sufrir torturas en el país al que va a regresar. UN إلا أن هدف القرار يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني معرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود أو تعود إليه.
    La mujer víctima de la trata corre un elevado riesgo de sufrir lesiones y de contraer enfermedades de transmisión sexual. UN أما النساء من ضحايا الاتجار فيتعرضن لخطر بالغ بسبب الإصابات والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Al Comité también le preocupa profundamente que, según se informa, aún haya niños detenidos y en riesgo de sufrir torturas. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الأطفال لا يزالون يحتجزون ويتعرضون لخطر التعذيب على حد ما ذُكر.
    En situaciones en que una enfermedad se ha extendido, las mujeres embarazadas corren particular riesgo de sufrir complicaciones. UN وفي حالات تفشي الأمراض على نطاق واسع، تتعرض المرأة الحامل بوجه خاص لخطر التأثر بالمضاعفات.
    En Australia, tres niñas por día están en riesgo de sufrir MGF. TED بمعدل ثلاثة أطفال في اليوم في أستراليا معرضون لخطر الختان.
    Si sigue así está en riesgo de sufrir ataque al corazón o accidente vascular. Open Subtitles أن واصلت فعل هذا, ستعرض نفسك لخطر الاصابة بسكتة قلبية وجلطة دماغية
    Las niñas de las comunidades rurales corren especialmente el riesgo de sufrir actos de violencia y explotación sexual cuando dejan la comunidad rural para buscar trabajo en las ciudades. UN وتتعرض فتيات المجتمعات الريفية لخطر عنف خاص ولاستغلال جنسي عندما يغادرن المجتمع الريفي بحثا عن العمالة في المدن.
    Las niñas de las comunidades rurales corren especialmente el riesgo de sufrir actos de violencia y explotación sexual cuando dejan la comunidad rural para buscar trabajo en las ciudades. UN وتتعرض فتيات المجتمعات الريفية لخطر عنف خاص ولاستغلال جنسي عندما يغادرن المجتمع الريفي بحثا عن العمالة في المدن.
    La necesidad de mejorar la protección de las personas civiles, especialmente las vulnerables, que corren riesgo de sufrir violencia por las armas debería ser la preocupación predominante. UN وينبغي أن يُولى أكبر الاهتمام لضرورة تحسين حماية المدنيين، ولاسيما الضعفاء المعرضون لخطر العنف الناجم عن الأسلحة.
    Las mujeres que corran riesgo de sufrir de depresión posparto recibirán atención y apoyo especiales. UN ويولى اهتمام خاص ودعم خاص للنساء المعرضات لخطر الاكتئاب اللاحق للولادة.
    Más del 90% de la población de Nigeria corre el riesgo de sufrir un ataque de paludismo anual. UN وتتجاوز نسبة السكان المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا في نيجيريا كل عام 90 في المائة.
    Los funcionarios no pudieron realizar entrevistas debido a la presencia de las milicias, que ponía a la población local en riesgo de sufrir represalias. UN ولم يتمكن المسؤولون من إجراء مقابلات نظرا لتواجد عناصر الميليشيا الذي يجعل السكان المحليين عرضة لخطر الانتقام.
    La no aplicación de esas medidas puede comprometer la calidad de los datos y hacer que las personas encuestadas y los entrevistadores corran riesgo de sufrir daños físicos o emocionales. UN ومن شأن عدم امتثال هذه التدابير أن يقلل جودة البيانات ويعرِّض السائل والمجيبة في المقابلة لخطر عنف جسدي أو عاطفي.
    Los varones corren mayor riesgo de sufrir violencia física que las niñas, mientras que estas últimas están más expuestas a sufrir violencia sexual, abandono y prostitución forzosa. UN وكان الفتيان يتعرضون لخطر أكبر يتمثل في العنف البدني، في حين كانت الفتيات يتعرضن لخطر أكبر يتمثل في العنف الجنسي والإهمال والبغاء بالإكراه.
    Señaló que la niña, que llevaba un año sin ver a su madre, corría el riesgo de sufrir trastornos afectivos. UN وأوضحت الأخصائية النفسية أن الطفلة، التي لم تكن قد رأت أمها منذ سنة، هـي عرضة لخطر الإصابة باضطراب بسبب تعلقها بأمها.
    El cambio climático afecta a la producción agrícola y los sistemas alimentarios, con lo que el número de personas que corren el riesgo de sufrir hambre es mayor. UN كما أنه يؤثر على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، مما يزيد من عدد الأشخاص المعرضين لخطر الجوع.
    El autor no logró demostrar que correría el riesgo de sufrir un castigo corporal si se lo expulsara al Irán. UN ولم يفلح صاحب الشكوى في إثبات وجود خطر تعرضه للعقاب الجسدي إذا طُرد إلى إيران.
    Los profesionales de la salud también están utilizando una versión clínica de la evaluación del riesgo para asesorar a las mujeres sobre el riesgo de sufrir otra agresión. UN ويستعمل المشتغلون بالمهن الصحية نسخة سريرية من البرنامج لتقديم المشورة للنساء عن احتمال التعرض لاعتداءات أخرى.
    Aunque todas las mujeres corren el riesgo de sufrir violencia, no todas las mujeres tienen las mismas probabilidades de ser víctimas de actos de violencia. UN وحتى وإن كانت جميع النساء مهددات بخطر التعرض للعنف، فإن جميع النساء لا يتعرضن بالتساوي لأعمال العنف.
    " 1) Todo proveedor o contratista que sostenga haber sufrido o correr el riesgo de sufrir un daño o perjuicio imputable a una decisión o medida, supuestamente contraria al régimen de la presente Ley, que la entidad adjudicadora haya adoptado, podrá interponer recurso contra esa decisión o medida. UN " 1- يجوز لأيِّ مورِّد أو مقاول يدّعي أنه تعرّض، أو يدّعي أنه قد يتعرّض، لخسارة أو ضرر بسبب ما يُزعَمُ من عدم امتثال قرار أو تدبير تتَّخذه الجهةُ المشترية لأحكام هذا القانون أن يعترض على القرار أو التدبير المعني.
    125. Dado que la principal preocupación manifestada por los agresores es la explotación de los recursos naturales del suelo congoleño, la población de esas zonas ocupadas se ve obligada a trabajar en las minas y en condiciones infrahumanas, corriendo el riesgo de sufrir toda clase de enfermedades y humillaciones, que llegan incluso hasta la muerte. UN 125- كما هو موضح على هذا النحو، يتمثل الشغل الشاغل للمعتدين في استغلال الموارد الطبيعية للتربة الكونغولية، ومن ثم، فإن سكان هذه المناطق المحتلة يساقون للعمل قسراً وفي إطار شروط دون المستوى الإنساني مع احتمال تعرضهم لكافة أنواع الأمراض وجميع صور الإذلال إلى حد مواجهة الموت.
    Sin embargo, considera que esas contradicciones no obstan para que el Comité evalúe el riesgo de sufrir torturas si fuesen devueltos a Túnez. UN وترى اللجنة مع ذلك، أن حالات عدم الاتساق هذه لا تشكل عقبة أمام تقييمها لمخاطر تعرض صاحبي الشكوى للتعذيب في حالة إبعادهما إلى تونس.
    Dado el refinamiento cada vez mayor de las operaciones de la delincuencia organizada transnacional, la región de África corre el riesgo de sufrir retrasos en la planificación de su desarrollo. UN ونظرا للتعقُّد المتزايد الذي يميز عمليات الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن منطقة أفريقيا معرضة للمعاناة من قصور هائل في تنميتها المخططة.
    En consecuencia, el autor y su familia corren el riesgo de sufrir torturas a manos de funcionarios o ex funcionarios públicos. 5.3. UN وبالتالي فإن هناك خطراً بأن يتعرض صاحب الشكوى وأفراد أسرته للتعذيب على يد موظفين رسميين حاليين وسابقين.
    En concreto, ¿el riesgo de sufrir mutilaciones genitales en su país de origen constituye un motivo para conceder el asilo en los Países Bajos? De no ser así, convendría que la delegación neerlandesa explicara por qué. UN وبوجه الخصوص فهل يعتبر خطر التعرض لتشويه الأعضاء الجنسية في البلد الأصلي سبباً لمنح اللجوء في هولندا؟ فإذا لم يكن الأمر كذلك فقد يكون من الأنسب أن يشرح الوفد الهولندي السبب في ذلك.
    Los que corrían más riesgo de sufrir acoso eran los políticos de la oposición y los dirigentes de los partidos. UN وأن أكثرية الأشخاص المعرضين لمخاطر المضايقة هم المسؤولون السياسيون في المعارضة وأعضاء أحزابها السياسية الذين يحتلّون مناصب قيادية.
    Francia observó que, si bien una comunicación anónima debería ser inadmisible, debería considerarse la posibilidad de no dar a conocer el nombre del autor de la denuncia al Estado de que se trate, si el autor corría el riesgo de sufrir represalias del Estado. UN ولاحظت فرنسا أنه فيما ينبغي رفض البلاغات المجهولة المصدر، فإنه ينبغي النظر في إمكانية عدم ذكر اسم وهوية مقدم الشكوى من مواطني الدولة المعنية، في حالة احتمال تعرضه لتدابير انتقامية من جانب الدولة المعنية.
    Corren mayor riesgo de sufrir actos de violencia basada en el género y a menudo son las últimas beneficiarias de las actividades de socorro. UN وتزيد احتمالات تعرضهن لحالات العنف القائم على نوع الجنس، وغالبا ما يكن آخر من تصله جهود الإغاثة.
    La cuestión es aún más apremiante para los países en desarrollo, que corren el riesgo de sufrir de forma desproporcionada los fenómenos engendrados por el cambio climático, a pesar de que a ellos corresponde el menor grado de responsabilidad por su advenimiento. UN والأمر أكثر إلحاحا بالنسبة للبلدان النامية. فهذه البلدان قد تعاني بشكل غير متناسب من الظواهر الناتجة عن تغير المناخ، في حين أنها تتحمل أقل قدر من المسؤولية عن حدوث هذا التغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد