ويكيبيديا

    "riesgo de tortura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطر التعرض للتعذيب
        
    • خطر التعذيب
        
    • لخطر التعذيب
        
    • احتمال التعرض للتعذيب
        
    • بخطر التعرض للتعذيب
        
    • مخاطر التعرض للتعذيب
        
    • مخاطر التعذيب
        
    • احتمال تعرضه للتعذيب
        
    • خطر تعذيب
        
    • لخطر التعرض للتعذيب
        
    • لاحتمال التعرض للتعذيب
        
    • بخطر التعذيب
        
    • باحتمال التعرض للتعذيب
        
    • خطر للتعرض للتعذيب
        
    • احتمالات التعرض للتعذيب
        
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    No hay ningún dato nuevo que indique que los autores corren personalmente un riesgo de tortura o malos tratos en Sri Lanka. UN ولا يوجد شيء جديد يوحي بأن صاحبي البلاغ معرضان شخصياً لخطر التعذيب أو لأي سوء معاملة في سري لانكا.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Este caso se refería al riesgo de tortura si el autor fuera devuelto a Túnez. UN تتعلق الحالة بخطر التعرض للتعذيب لو أعيد الشاكي إلى تونس.
    Asunto: Expulsión de Suiza a la República Islámica del Irán; riesgo de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes UN الموضوع: طرد من سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية، خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Cuestión de fondo: riesgo de tortura al regreso al país de origen UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي
    Cuestión de fondo: riesgo de tortura al regresar al país de origen UN المسـألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Cuestiones de fondo: riesgo de tortura al regreso al país de origen UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب بعد العودة إلى البلد الأصلي
    A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    El riesgo de tortura a su retorno, si bien tenía que ser algo más que una posibilidad teórica o una mera sospecha, no tenía por qué ser altamente probable. UN أما خطر التعذيب عند عودته فهو فضلاً عن أنه مجرد احتمال نظري أو مجرد شك، لم يكن مرجحاً بدرجة عالية.
    Además, la evaluación del riesgo de tortura debe basarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha, aunque no es necesario demostrar que el riesgo es muy probable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تقييم وجود خطر التعذيب على أسس لا تقتصر على مجرد التقديرات النظرية أو الشكوك، غير أنه لا يتحتم إثبات رجحان كفة هذا الخطر.
    Ahora bien, de conformidad con la jurisprudencia del Comité, han de existir razones concretas que indiquen que el individuo afectado correría personalmente el riesgo de tortura a su regreso. UN بيد أنه، وفقا لاجتهاد اللجنة، لا بد من وجود أسس محددة تدل على أن الفرد المعني شخصيا سيكون معرضا لخطر التعذيب لدى عودته.
    No obstante, el autor no facilita información alguna para justificar la afirmación de que estaría expuesto al riesgo de tortura. UN بيد أن البلاغ لم يقدم أي معلومات تؤيد ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب.
    Tampoco, la inexistencia de dicho cuadro permite excluir el riesgo de tortura. 7.3. UN كما أن عدم وجود حالة من هذا القبيل لا يعني أنه لا يمكن اعتبار الشخص معرضاً لخطر التعذيب.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Cuestiones de fondo: riesgo de tortura al regresar al país de origen UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Toda alegación de riesgo de tortura debe considerarse teniendo en cuenta también los indultos presidenciales concedidos en 2005. UN كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005.
    En la presente comunicación, el Comité ha tenido en cuenta todos los factores presentes, más allá de un mero riesgo de tortura a manos de una entidad no gubernamental. UN وفي حالة في هذا البلاغ، وضعت اللجنة في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة، التي تتجاوز بكثير مجرد مخاطر التعرض للتعذيب على يد كيان لا ينتمي إلى الحكومة.
    En su jurisprudencia, el Comité ha determinado que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية.
    En otro caso, si se sospecha que el autor fue torturado en el pasado, lo que el Estado Parte niega, ello no ocurrió en un pasado reciente y no basta de por sí para probar que corra un riesgo de tortura en el futuro. 4.8. UN وفي المقابل، إذا اعتقد أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب في السابق، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فإن ذلك لم يحدث في الماضي القريب ولا يشكل في حد ذاته دليلا على احتمال تعرضه للتعذيب في المستقبل.
    Por otro lado, el Estado Parte quisiera creer que el autor no corre ningún riesgo de tortura, cuando sabe que las actividades políticas en general entrañan el riesgo inherente de tortura en el Pakistán. UN ومن جهة أخرى، تود أن تعتبر أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لأي خطر تعذيب مع أنها تعلم أن الأنشطة السياسية في باكستان تنطوي عموماً على خطر أساسي بالتعرض للتعذيب.
    7.5 Al evaluar el riesgo de tortura en el caso que se examina, el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que él y su padre observaron a militares que arrojaban cadáveres a la laguna de Bé. UN 7-5 وفي إطار تقييم اللجنة لخطر التعرض للتعذيب في الحالة قيد النظر، لاحظت تأكيد صاحب البلاغ أنه ووالده عاينا عسكريين يلقون جثثاً في بحيرة بيه.
    También establecía que el delito no era político ni militar, que la solicitud no se basaba en ninguna motivación racial o discriminatoria y que no expondría a la persona buscada a un peligro o al riesgo de tortura. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الجرم ليس ذا طبيعة سياسية أو عسكرية، وأن الطلب لا يستند إلى أسس عرقية أو تمييزية، وأنها لن تعرض الشخص المطلوب للخطر أو لاحتمال التعرض للتعذيب.
    7.1. El Comité considera que, en el presente caso, el principio de agotamiento de los recursos internos exige que el autor utilice los recursos directamente relacionados con el riesgo de tortura conforme al artículo 3 de la Convención. UN 7-1 ترى اللجنة أن مبدأ استنفاذ وسائل الانتصاف المحلية، في حالة مقدم البلاغ، تقتضي أن يستخدم وسائل الانتصاف التي تتعلق مباشرة بخطر التعذيب بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    257. Aun admitiendo la inexistencia de una norma consuetudinaria que establezca, de manera general, el efecto suspensivo de un recurso contra el cumplimiento de una decisión de expulsión, se dijo que la Comisión debería reconocer, como parte de la lex lata, el efecto suspensivo de un recurso en virtud del cual el interesado pudiera razonablemente invocar un riesgo de tortura o malos tratos en el Estado de destino. UN 257- وفي معرض الإشارة إلى غياب قاعدة عرفية تنص، بوجه عام، على الأثر الإيقافي للطعن في قرار الطرد، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تعترف، كجزء في القانون الساري، بالأثر الإيقافي لطعن يمكن من خلاله للشخص المعني أن يحتج على نحو معقول باحتمال التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في دولة الوجهة.
    3.5 El autor recuerda que manifestó ante el Tribunal de Casación del Estado parte su temor a ser sometido a tortura si era extraditado a Argelia, pero considera que el Tribunal no examinó debidamente los riesgos que corría, ya que se limitó a constatar que, siendo Argelia un Estado parte en la Convención contra la Tortura, estaba fuera de lugar el temor a cualquier riesgo de tortura. UN 3-5 ويذكر صاحب الشكوى بأنه أعرب أمام محكمة النقض في الدولة الطرف عن خوفه من التعرض للتعذيب إذا سُلّم إلى الجزائر، لكنه يعتبر أن المحكمة لم تنظر جيداً في المخاطر التي قد يتعرض لها، مكتفية بملاحظة أن الجزائر طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب، لذا لا مجال للخوف من أي خطر للتعرض للتعذيب().
    El riesgo de tortura y de malos tratos viene asimismo corroborado por numerosos informes recientes de organismos internacionales sobre España: UN 3-5-13 والعديد من التقارير الصادرة مؤخرا عن هيئات دولية في شأن إسبانيا يؤيد وجود مخاطر احتمالات التعرض للتعذيب:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد