ويكيبيديا

    "riesgos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المخاطر على
        
    • المخاطر إلى
        
    • المخاطر في
        
    • مخاطر على
        
    • الأخطار على
        
    • الخطر على
        
    • الأخطار في
        
    • للمخاطر على
        
    • الأخطار التي تهدد
        
    • المخاطر التي تتعرض
        
    • المخاطر الدنيا
        
    • مخاطر في
        
    • خطر عزلهم
        
    • بين المخاطر
        
    • بالمخاطر إلى
        
    Países con procesos de revisión o reforma de políticas sectoriales con conocimiento de los riesgos a nivel nacional y subnacional UN البلدان التي تنفيذ عمليات الاستعراض أو إصلاح السياسات القطاعية على أساس المخاطر على الصعيدين الوطني ودون الوطني
    También se examinaron las medidas de mitigación de riesgos a bordo del buque. UN وتمت أيضا مناقشة تدابير التخفيف من حدة المخاطر على متن السفن.
    El Pakistán cree que ha llegado el momento de progresar de la reducción de riesgos a la moderación y la elusión de la carrera de armamentos. UN وتعتقد باكستان أنه آن الأوان للانتقال من الحد من المخاطر إلى الكبح وتفادي حدوث سباق للتسلح.
    Una evaluación en tiempo real en el Pakistán demostró que quedan muchos retos por encarar para integrar criterios de reducción de los riesgos a largo plazo en las primeras etapas de la asistencia humanitaria destinada a salvar vidas. UN وقد تبين من تقييم فوري أجري في باكستان أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة أمام مسألة إدراج المنظورات الطويلة الأجل للحد من المخاطر في المراحل المبكرة من المساعدة الإنسانية التي تستهدف إنقاذ الأرواح.
    En particular, no explica por qué prefiere la evaluación que hace el autor de los hechos y los posibles riesgos a la que hace el Estado parte. UN وبصفة خاصة، لم توضح سبب تفضيلها لتأكيد صاحب البلاغ للوقائع وما يصاحبها من مخاطر على تأكيد الدولة الطرف.
    La OSSI ha adoptado su marco de gestión de riesgos a su propio plan de trabajo anual a fin de focalizar con más eficacia sus tareas de supervisión. UN وأضاف أن المكتب قد طبق إطار إدارة المخاطر على خطة عمله السنوية من أجل توجيه مهام الرقابة التي يقوم بها على نحو أكثر فعالية.
    Los parámetros del sistema pueden modificarse para tener en cuenta y personalizar la naturaleza y la intensidad de los riesgos a nivel de cada oficina. UN ومن المفهوم أن النظام له مقايسات تمكنه من أن يتولى ويشخص طبيعة وكثافة المخاطر على مستوى كل مكتب.
    i) Evaluación de los riesgos a nivel nacional y local UN `1` تقييم المخاطر على الصعيدين الوطني والمحلي
    Sin embargo, el Gobierno reconoce que es necesario desarrollar y aplicar los mecanismos legislativos y operacionales adecuados para asegurar la gestión de riesgos a más largo plazo. UN غير أن الحكومة تدرك الحاجة إلى وضع آليات تشريعية وتنفيذية مناسبة، وإنفاذها لضمان إدارة المخاطر على المدى الطويل.
    Planes de seguros contra sequías para reducir los riesgos a que se enfrentan los agricultores UN دراسة حالة إفرادية: برامج التأمين ضد الجفاف تحد من المخاطر على المزارعين
    Ello agrava los riesgos a largo plazo, como las plagas, las enfermedades, la presión sobre la tierra, la erosión del suelo, la deforestación y el agotamiento de los recursos hídricos, que existen independientemente del cambio climático. UN وهذا يزيد في تفاقم المخاطر على المدى البعيد، من قبيل الآفات والأمراض وضغط الطلب على الأرض وتحاتّ التربة وإزالة الغابات واستنـزاف الموارد المائية، وهي ظواهر موجودة بصرف النظر عن تغير المناخ.
    Sólo el PNUD dispone de procedimientos para la comunicación de los riesgos a los niveles jerárquicos superiores. UN والبرنامج الإنمائي هو الجهة الوحيدة التي لديها إجراءات لإحالة المخاطر إلى المستوى الأعلى.
    Sólo el PNUD dispone de procedimientos para la comunicación de los riesgos a los niveles jerárquicos superiores. UN والبرنامج الإنمائي هو الجهة الوحيدة التي لديها إجراءات لإحالة المخاطر إلى المستوى الأعلى.
    En ese sentido, es preciso integrar la gestión de riesgos a la planificación del desarrollo y al ordenamiento territorial. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة في هذا السياق إدخال إدارة المخاطر في التخطيط للتنمية واستغلال الأراضي.
    Más concretamente, como señalaron los consultores independientes que realizaron el examen general de la Caja en 2008, " la complejidad agrega riesgos a la administración de las cajas de pensiones. UN وبشكل أكثر تحديدا، ومثلما لاحظ الخبراء الاستشاريون المستقلون الذين نفذوا في عام 2008 استعراض المكتب الشامل للصندوق " يضيف التعقيد مخاطر على إدارة صندوق المعاشات التقاعدية.
    Los analistas están especialmente capacitados para añadir una dimensión cualitativa y cuantitativa de la evaluación de riesgos a la información sobre la seguridad que obtienen en los países a los que se han asignado. UN ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضفاء بُعد نوعي وكمي متعلق بتقييم الأخطار على المعلومات الأمنية المكتسبة في البلد المكلّفين به.
    En este espíritu, alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a firmar o ratificar esos instrumentos, que tanto contribuyen a reducir los riesgos a que pueden estar expuestas las personas inocentes. UN وفي هذا السياق، حث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تنضم إلى هذه الصكوك، التي تعمل الكثير لتقليل الخطر على الأبرياء، أو أن توقع أو تصدق عليها.
    Cada vez más se reconoce la importancia de la reducción de riesgos en los países expuestos a desastres, lo que ha motivado la adopción de numerosas iniciativas de reducción de riesgos a escala mundial, en particular en el marco de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres. UN وهناك تسليم متزايد بأهمية الحد من الأخطار في البلدان المعرضة للكوارث، والحث على بذل جهود عالمية كثيرة لتخفيف الأخطار، ولا سيما تحت مظلة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    ii) Elabore registros de riesgos a nivel operacional y un registro consolidado a nivel estratégico. UN ' 2` وضع سجلات للمخاطر على المستويات التنفيذية وسجل موحد على المستوى الاستراتيجي.
    En cinco resoluciones de la Asamblea General se ha señalado a la atención las medidas esenciales de defensa que los gobiernos puedan adoptar para reducir los riesgos a su seguridad. UN وقد لفتت الجمعية العامة النظر في خمسة من قراراتها إلى التدابير الدفاعية الأساسية التي يمكن للحكومات أن تتخذها للحد من الأخطار التي تهدد أمنها.
    El Estado debe favorecer un sistema de competencia libre y equitativo dentro de la economía de mercado y liberalizar las reglamentaciones que sean necesarias para limitar los riesgos a los que se expone las empresas pequeñas y medianas. UN وأضاف أن على الدولة توفير نظام حر وعادل للمنافسة داخل اقتصادات السوق، وإنفاذ إلغاء القيود اﻹدارية اللازم للحد من المخاطر التي تتعرض لها المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Los inversionistas iniciales, como las empresas de construcción y los proveedores de equipo, tratarán de ser remunerados por los mayores riesgos que asumen, mientras que los inversionistas posteriores pueden pedir un rendimiento menor a la medida de los menores riesgos a que hacen frente. UN فيسعى المستثمرون الأصليون، مثل شركات التشييد وموردي المعدات، إلى الحصول على عائد أعلى مقابل ارتفاع مستوى المخاطر التي يتعرضون لها، في حين أن المستثمرين اللاحقين قد يطلبون عائدا أدنى من ذلك يتكافأ مع المخاطر الدنيا التي يتعرضون لها.
    2.9.2.8.2.2 La toxicidad aguda constituye una propiedad básica en la definición del riesgo cuando el transporte de grandes cantidades de una sustancia pueda implicar riesgos a corto plazo que podrían resultar de accidentes o grandes derrames. UN 2-9-2-8-2-2 وتمثل السمية الحادة خاصية رئيسية في مجال تحديد الخطر الذي قد يؤدي فيه نقل كميات كبيرة من المواد إلى مخاطر في الأجل القصير ناجمة عن حوادث أو عمليات انسكاب كبيرة.
    f) Que el centro de detención que se designe sea el que se encuentre más cercano a su comunidad indígena y a su familia, de manera que pueda recibir visitas frecuentes y realizar sus prácticas y costumbres tradicionales con los menores riesgos a su desarraigo familiar, cultural y religioso. UN (و) ضمان وضعهم في مراكز الاحتجاز الأقرب إلى مجتمع السكان الأصليين الخاص بهم والأقرب إلى أُسرهم، كي يتمكنوا من تلقي زيارات متكررة ويتابعوا ممارساتهم وعادتهم التقليدية، مما يقلل من خطر عزلهم عن أقاربهم وثقافتهم ودينهم؛
    El embarazo no deseado y la prostitución son otros importantes riesgos a los que está expuesto este grupo de edades. UN ومن بين المخاطر الرئيسية اﻷخرى التي تتعرض لها هذه الفئة حالات الحمل غير المرغوب فيه والبغاء.
    También se impartió educación sobre los riesgos a 17 agentes humanitarios que trabajaban en zonas contaminadas. UN وقدمت التوعية بالمخاطر إلى 17 عاملا في المجال الإنساني يعملون في المناطق الملغَّمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد