El proceso de paz se enfrenta actualmente a riesgos y desafíos que impiden lograr sus objetivos. | UN | إن مسيرة السلام تواجه حاليا مخاطر وتحديات تعوق تحقيــق أهدافها. |
No obstante, la recuperación en materia de empleo podría llevar varios años, lo que plantea graves riesgos y desafíos para muchos países. | UN | 25 - ومع ذلك يمكن أن تستغرق العمالة عدة سنوات لتنتعش، مما يثير مخاطر وتحديات كبيرة للكثير من البلدان. |
Reconocemos que el cambio climático plantea riesgos y desafíos graves para todos los países, especialmente los países en desarrollo. | UN | 26 - ونسلم بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
La labor de la Comisión debería orientarse a contrarrestar esos riesgos y desafíos. | UN | وسيتعين أن تسترشد اللجنة في عملها بهدف التصدي لهذه المخاطر والتحديات. |
La economía mundial sigue siendo bastante frágil y existen muchos riesgos y desafíos que dificultan encontrar una salida duradera a la crisis. | UN | فالاقتصاد العالمي لا يزال هشا بدرجة ما وهناك العديد من المخاطر والتحديات أمام خروجه من الأزمة بشكل دائم. |
De manera análoga, hay muchos riesgos y desafíos de alcance mundial que se sitúan invariablemente más allá de la competencia y capacidad de una sola organización internacional, incluida la FAO. | UN | وبالمثل، فإن العديد من الأخطار والتحديات العالمية تكاد تتخطى دائما اختصاص منظمة دولية واحدة وطاقتها، بما في ذلك الفاو. |
Lamentablemente, la lista de riesgos y desafíos graves y persistentes para la seguridad mundial no es corta. | UN | إن سجل ما هو قائم من أخطار وتحديات جسيمة للأمن العالمي ليس، للأسف، سجلا قصيرا. |
La economía mundial aún hace frente a considerables riesgos y desafíos. | UN | إن الاقتصاد العالمي ما زال يواجه مخاطر وتحديات كبيرة. |
Reconocemos que el cambio climático plantea riesgos y desafíos graves para todos los países, especialmente los países en desarrollo. | UN | 26 - ونسلم بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
2. La mundialización es un proceso en curso que ofrece oportunidades y presenta riesgos y desafíos. | UN | BKK.00-384 2- إن العولمة عملية مستمرة تتيح فرصاً وتثير مخاطر وتحديات. |
2. La mundialización es un proceso en curso que ofrece oportunidades y presenta riesgos y desafíos. | UN | 2- إن العولمة عملية مستمرة تتيح فرصاً وتثير مخاطر وتحديات. |
2. La mundialización es un proceso en curso que ofrece oportunidades y presenta riesgos y desafíos. | UN | 2- إن العولمة عملية مستمرة تتيح فرصاً وتثير مخاطر وتحديات. |
En la UNCTAD X reflexionamos sobre los riesgos y desafíos de la mundialización y convinimos en las estrategias de desarrollo para un mundo cada vez más interdependiente. | UN | 85 - لقد أجرينا في الأونكتاد العاشر مداولات بشأن مخاطر وتحديات العولمة، واتفقنا على استراتيجيات للتنمية في عالم أصبح مترابطاً على نحو متزايد. |
En la UNCTAD X reflexionamos sobre los riesgos y desafíos de la mundialización y convinimos en las estrategias de desarrollo para un mundo cada vez más interdependiente. | UN | 85 - لقد أجرينا في الأونكتاد العاشر مداولات بشأن مخاطر وتحديات العولمة، واتفقنا على استراتيجيات للتنمية في عالم أصبح مترابطاً على نحو متزايد. |
En esos exámenes se evalúan, entre otras cosas, los riesgos y desafíos. | UN | وتقيِّم تلك الاستعراضات المخاطر والتحديات ضمن جملة أمور. |
De conformidad con los riesgos y desafíos enumerados en el Marco para el control de los armamentos, el FCS estudiará la posible elaboración de nuevas medidas. | UN | ١٢ - وسيقوم المنتدى، بما يتناسب مع المخاطر والتحديات المبينة في إطار تحديد اﻷسلحة، بدراسة امكانية إعداد تدابير جديدة. |
Al mismo tiempo, las amenazas al medio ambiente y el flagelo de las drogas y el terrorismo estuvieron dentro de una nueva gama de riesgos y desafíos que precisaron una acción internacional concertada. | UN | في نفس الوقت، كانت اﻷخطار التي تتهدد البيئة وبلايا المخــدرات واﻹرهــاب من بــين مجموعــة جديـدة من المخاطر والتحديات التي تتطلب عملا دوليا متضافرا. |
Es bien sabido que en la actualidad, junto con los riesgos y desafíos a que hace frente la comunidad internacional, el extremismo religioso y el terrorismo internacional, aliados el uno con el otro, representan cada vez más una amenaza para la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | ومن المعلوم أن التطرف الديني والإرهاب الدولي، إلى جانب سواهما من الأخطار والتحديات التي تشهدها الساحة الدولية اليوم، قد أصبحا، بتكاتفهما، يهددان الأمن والاستقرار الدوليين بصورة متزايدة. |
Además, la UNOGBIS inició contactos con la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento de Asuntos Políticos y con la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz a fin de obtener ayuda para cumplir su mandato y superar los riesgos y desafíos que se plantean en Guinea-Bissau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، باشر مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، إجراء اتصالات مع وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية، ومكتب دعم بناء السلام، من أجل تنفيذ المهام الموكلة إليه بغية التغلب على مختلف الأخطار والتحديات التي يواجهها في غينيا - بيساو. |
Esto a su vez agravaba los problemas de seguridad existentes en el plano internacional y creaba nuevos riesgos y desafíos, como el terrorismo internacional, que constituía un obstáculo para el funcionamiento normal del comercio y las relaciones económicas internacionales y para la puesta en práctica de los objetivos de desarrollo. | UN | وهذا بدوره، يفاقم مشاكل الأمن الدولي القائمة بالفعل ويؤدي إلى ظهور أخطار وتحديات جديدة، مثل الإرهاب الدولي، الذي أصبح يشكل عائقاً أمام السير السليم للعلاقات التجارية والاقتصادية الدولية وتنفيذ الأهداف الإنمائية. |
Los últimos acontecimientos han demostrado claramente la necesidad de realizar esfuerzos conjuntos para que se sigan cumpliendo las salvaguardias y abordar los nuevos riesgos y desafíos de la proliferación. | UN | وتدلل التطورات الأخيرة بوضوح على أهمية تضافر الجهود من أجل مواصلة إنفاذ الامتثال للضمانات والتصدي للمخاطر والتحديات الجديدة للانتشار. |