ويكيبيديا

    "rindan cuentas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساءلة
        
    • للمساءلة
        
    • مساءلة
        
    • محاسبة
        
    • مساءلتها
        
    • العسكرية والأمنية
        
    • ومساءلة
        
    • بالمساءلة
        
    • بمساءلة
        
    • مساءلتهم
        
    • مورِسَ
        
    • ومحاسبتها
        
    • وتحميلهم
        
    • لمساءلتهم
        
    • مساءلين
        
    También cumplirán su función singular de pedir a los organismos gubernamentales que rindan cuentas públicamente de su gestión. UN وسوف تقوم أيضا بتطوير دورها الفريد المتمثل في المساءلة العلنية للوكالات الحكومية.
    La exigencia de que se rindan cuentas de violaciones registradas en el pasado y la lucha por los derechos democráticos los ha hecho objeto de represalias por parte de Estados y otras entidades. UN وقد أدى بحثهم عن المساءلة فيما يتعلق بإساءات الماضي وكفاحهم من أجل الحقوق الديمقراطية عرضة لقمع الدولة وفعاليات أخرى.
    Los compromisos contraídos se deben cumplir. Debemos exigir que rindan cuentas quienes de manera reiterada hacen promesas vacías. UN والالتزامات المقدمة يجب الوفاء بها، وعلينا أن نخضِع للمساءلة من لا ينفكون يطلقون الوعود الجوفاء.
    Como tales, los métodos de tortura que no dejan rastros constituyen un problema adicional para lograr que los autores de esos actos rindan cuentas. UN وعلى هذا النحو، فإن أساليب التعذيب التي لا تخلف آثارا تشكل بالفعل تحديا إضافيا في ما يتعلق بإخضاع مرتكبيها للمساءلة.
    iii) Todos los servidores públicos, independientemente del cargo, rindan cuentas a cabalidad y con prontitud de toda infracción que cometan; UN `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛
    i) Los que cometan actos de violencia contra la mujer rindan cuentas; UN ' 1` محاسبة المجرمين على أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Defiende el imperio del derecho, hace que los gobiernos rindan cuentas y convierte la adopción de decisiones en un proceso transparente. UN وهي ترفع لواء سيادة القانون، وتجعل الحكومة موضع المساءلة كما تجعل عملية صنع القرار شفافة.
    Sin elecciones periódicas, la comunidad internacional no dispondrá de medios para hacer que esos 11 miembros permanentes rindan cuentas sobre lo que hicieron en el Consejo. UN وبدون إجراء انتخابات دورية لن تتيسر للمجتمع الدولي الوسائل اللازمة لتحري المساءلة بالنسبة إلى ما يفعله الأعضاء الدائمون الأحد عشر في المجلس.
    De la misma manera, la existencia de un sistema judicial internacional es esencial para conseguir que países e individuos rindan cuentas por sus crímenes más graves. UN وأن وجود نظام قضائي دولي أيضا أساسي الأهمية لتوفير عنصر المساءلة عن أبشع الجرائم التي يرتكبها الدول والأفراد.
    En la actualidad, tanto las normas de derechos humanos como el derecho humanitario exigen que se rindan cuentas en todas las circunstancias. UN وفي الوقت الحاضر، يقتضي كل من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني تنفيذ إجراء المساءلة في جميع الظروف.
    A tal efecto, trabajamos en estrecha colaboración con la Corte Penal Internacional para velar por que se rindan cuentas al amparo de lo estipulado sobre la complementariedad. UN ولتحقيق هذه الغاية، نعمل بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لضمان المساءلة بموجب الأحكام التكميلية.
    No obstante, también deben garantizar que no se han de ver dominadas por los intereses de la comunidad empresarial, para lo cual deben hacer que los protagonistas de las corporaciones rindan cuentas. UN على أنها يجب أن تكفل أيضا عدم سيطرة مصالح مجتمع اﻷعمال عليها، وذلك بجعل الشركات الفاعلة عرضة للمساءلة.
    Los gobiernos tienen derecho a pedir que sean democráticas y rindan cuentas, y que sean realmente representativas. UN وللحكومات الحق في أن تطالب بأن تكون هذه المنظمات عُرضة للمساءلة وأن تمثل جمهورها بحق.
    Aunque la delegación de autoridad es un método para garantizar la gestión eficaz de la Organización, es importante que los directores rindan cuentas de sus decisiones. UN فرغم أن تفويض السلطة وسيلة لكفالة فعالية إدارة المنظمة، من المهم أن يخضع المديرون للمساءلة عن قراراتهم.
    Velar por que los gobiernos y los organismos de apoyo participen en los asuntos que interesan a los ciudadanos y rindan cuentas a la población, y no viceversa. UN كفالة أن تشارك الحكومات والوكالات الداعمة في جداول أعمال السكان وأن تخضع للمساءلة أمام السكان، والعكس بالعكس.
    iii) Todos los servidores públicos, independientemente del cargo, rindan cuentas a cabalidad y con prontitud de toda infracción que cometan; UN `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛
    El Gobierno del Iraq debe asegurarse de que las violaciones que se denuncien se investiguen oportunamente para que sus autores rindan cuentas sin demora. UN ويجب على حكومة العراق أن تكفل التحقيق في الانتهاكات المبلغ عنها في الوقت المناسب حتى تتسنى مساءلة الجناة دون تأخير.
    El programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos tiene mecanismos para investigar las violaciones de los derechos humanos y, de ese modo, contribuye a hacer que los responsables rindan cuentas. UN ولبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أدوات للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، تساعد على محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados que están inmersos en un conflicto armado o saliendo de él restablezcan o creen instituciones de seguridad que rindan cuentas y sistemas judiciales nacionales independientes, UN وإذ يسلم بحاجة الدول التي تمر بحالات نزاعات مسلحة أو الدول الخارجة من هذه الحالات إلى استعادة أو بناء مؤسسات أمنية يمكن مساءلتها وأجهزة قضائية وطنية مستقلة،
    Los Estados partes están obligados a garantizar que se establezca la responsabilidad penal individual, que las EMSP y sus empleados rindan cuentas y que se proporcione reparación efectiva a las víctimas. UN ويتعيّن على الدول الأطراف أن تضمن الكشف عن المسؤولية الجنائية الفردية، ومساءلة شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    :: Reforma de las leyes sobre imposición de penas y admisibilidad de pruebas en casos de violación para proteger a las víctimas y hacer que los autores de esos delitos rindan cuentas de sus actos; UN :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛
    La función decisiva incumbe al personal directivo superior, que velará por que se exijan responsabilidades y se rindan cuentas en la gestión de sus programas y de sus recursos humanos y financieros. UN ويؤدي كبار القائمين على اﻹدارة دورا رئيسيا فيما يتعلق بالمساءلة والمسؤولية عن إدارة برامجهم ومواردهم البشرية والمالية.
    En la democracia se prevé que los gobiernos rindan cuentas periódicamente a sus ciudadanos, lo cual favorece la buena gestión pública, aunque no la garantiza necesariamente. UN والديمقراطية تقضي بمساءلة منهجية للحكومات من شعوبها، مفضلة في ذلك الحكم الصالح، ولكن لا تكفله بالضرورة.
    Una vez más, la respuesta es muy sencilla: porque a menos que los miembros permanentes se comprometan con estos nuevos métodos de trabajo y rindan cuentas mediante una cláusula de revisión, esos métodos no se podrán aplicar concretamente. UN السبب هو أنه ما لم يكن هناك أعضاء دائمون، ملتزمون بأساليب العمل الجديدة هذه، ويمكن مساءلتهم عنها، سيستحيل تطبيق تلك الأساليب في الواقع.
    e) Velen por que todos los funcionarios públicos declarados responsables de actos de violencia contra niños rindan cuentas de ello y estén sujetos a medidas disciplinarias en el trabajo, pudiendo ser despedidos o sometidos a investigaciones de la justicia penal, según proceda; UN (ﻫ) ضمان مساءلة كل المسؤولين العموميين الذين ثَبتت مسؤوليتهم عن عنف مورِسَ ضد الأطفال، وذلك من خلال تدابير تأديبية تُتَّخذ في أماكن العمل وإنهاء خدمة هؤلاء المسؤولين وإجراء تحقيقات جنائية معهم عند الاقتضاء؛
    No existe ningún mecanismo que garantice que las empresas rindan cuentas y asuman su responsabilidad. UN وليست هناك الآن من آلية عاملة على تأمين مسؤولية الشركات ومحاسبتها.
    El PNUMA proseguirá sus gestiones de contratación con dinamismo y propósito y también racionalizará los actuales procedimientos de contratación dando facultades a los administradores y haciéndolos responsables y que rindan cuentas por las decisiones y recomendaciones sobre selección. UN 102- وسيواصل اليونيب جهوده الاستباقية والموجهة في مجال التعيين, والمقترنة بتبسيط إجراءات التعيين الحالية من خلال تمكين المديرين، وتحميلهم المسؤولية والمساءلة عن قرارات الاختيار وتوصياتها.
    Su misión es identificar a los niños, localizar y ayudar a los niños en situación de riesgo e identificar a los agresores para que rindan cuentas por sus actos. UN وتتمثل مهامها في تحديد هوية الضحايا من الأطفال والعثور على الأطفال المعرضين للخطر ومساعدتهم وكشف هوية متصيدي الجنس لمساءلتهم عن أفعالهم.
    Los Estados, incluso cuando decidan subcontratar determinadas funciones de seguridad, siguen siendo los principales responsables de que los miembros de esas empresas rindan cuentas de posibles infracciones y de mala conducta. UN وحتى عندما تختار الدول التعاقد بإبرام عقود خارجية من أجل بعض وظائف الأمن، فإنها تبقى مسؤولة أساساً عن جعل أعضاء الشركات الأمنية والعسكرية الخاصة مساءلين عن الانتهاكات وعن سوء السلوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد