Existe poca información sobre la distribución de la riqueza en los países en desarrollo. | UN | وليس هناك سوى القليل من المعلومات عن توزيع الثروة في البلدان النامية. |
Se opinó que la concentración de la riqueza en manos de unos pocos crea dos problemas directos para el desarrollo. | UN | وكان الشعور السائد هو أن تركيز الثروة في أيدي قلة من الأشخاص يضع أمام التنمية مشكلتين مباشرتين. |
El aumento de la riqueza en algunas zonas puede crear nuevas demandas locales de prostitución infantil y otras formas de explotación sexual. | UN | فزيادة الثروة في بعض الأماكن قد توجد طلبات محلية جديدة في أماكن أخرى لبغاء الأطفال والأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي. |
El desafío del desarrollo sostenible es, por lo tanto, convertir todas las formas de riqueza en un sistema enriquecedor de la población y conservador de la naturaleza. | UN | وهكذا يتمثل التحدي للتنمية المستدامة في تعزيز جميع أنواع الثروات في نظام يثري معه البشر ويحافظ على الطبيعة في وقت واحد. |
La concentración de la riqueza en manos de los más pudientes ha relegado a un creciente número de personas a una situación precaria, con la amenaza del hambre. | UN | وتركيز الثروات في يد الأثرياء قد دفع بأعداد متزايدة من السكان إلى حالة من حالات الضعف لا تبعد كثيرا عن دائرة العوز. |
Bien, ahora que ya hemos hablado de crear riqueza en África, nuestro segundo reto será: ¿Quiénes son los agentes que crean riqueza en una sociedad? | TED | الآن، عندما نبدأ بالتحدث عن خلق الثروة في أفريقيا، التحدي الثاني لنا سيكون، من هُم وكلاء خلق الثروة في أي مجتمع؟ |
Puso en práctica la fórmula del poder compartido y de la distribución de la riqueza en el marco del federalismo. | UN | وأوجدت صيغة المشاركة في السلطة واقتسام الثروة في اطار النظام الفدرالي. |
La creciente concentración de la riqueza en nuestro mundo, al mismo tiempo que tantos otros sufren, es un escándalo que nos empobrece a todos. | UN | إن ازدياد تمركز الثروة في عالمنا، بينما يعاني الكثيرون، هو عار يطالنا جميعا. |
La liberalización efectivamente ha creado riquezas inauditas, aunque ha concentrado esa riqueza en muy pocas manos. | UN | وفي الواقع، خلق التحرير ثروة لا توصف، مع أنه ركز تلك الثروة في أيد قليلة جدا. |
Sistema de gobernanza y estrategia de creación y conservación de la riqueza en África | UN | نظام الحوكمة، وتكوين الثروة في أفريقيا، واستراتيجيات الاستبقاء |
En los últimos años, ha habido un crecimiento significativo de las inversiones directas y la exportación, lo que ha producido una nueva distribución de la riqueza en el país. | UN | وذكرت أنه حدث نمو كبير في السنوات الأخيرة في الاستثمارات المباشرة والتصدير، مما أسفر عن تغيير توزيع الثروة في البلد. |
La falta de inversión actual en el transporte urbano tendrá consecuencias a mediano y a largo plazo con respecto a la creación de riqueza en el futuro y socavará las políticas internacionales y nacionales destinadas a reducir la pobreza. | UN | وإن عدم الاستثمار في النقل في المناطق الحضرية في الوقت الحاضر ستكون له عواقب في الأجلين المتوسط والطويل على توليد الثروة في المستقبل، كما سيقوض السياسات الدولية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر. |
La riqueza en manos de las mujeres conduce a la obtención de resultados mucho más equitativos en lo que respecta a la calidad de vida de las familias y las comunidades. | UN | تفضي الثروة في أيدي النساء إلى نتائج جد منصفة من حيث نوعية حياة الأسر والمجتمعات المحلية. |
En algunos países, el riesgo de perder la riqueza en los desastres excede la tasa a la que se crea esa riqueza. | UN | وفي بعض البلدان، يتجاوز خطر فقدان الثروة في الكوارث المعدّل الذي تتكوّن به الثروة. |
El Comité lamenta nuevamente la distribución extremadamente desigual de la riqueza en el Estado parte; | UN | وتأسف اللجنة مجدداً للتفاوت الشديد في توزيع الثروات في الدولة الطرف؛ |
Además, insto a las partes a que comiencen de inmediato un diálogo acerca de la distribución de la riqueza en el período posterior a 2011. | UN | وأحث الطرفين أيضا على بدء الحوار فورا بشأن تقاسم الثروات في مرحلة ما بعد عام 2011. |
Yo sé cómo pasar de la pobreza a la riqueza en menos de 10 años. | Open Subtitles | أعرف كيف تنتقل من الخِرق إلى الثروات في أقل من 10 سنوات. |
En otras palabras, cada modelo de desarrollo está condicionado por el modo de producción y la forma de distribución de la riqueza en todas las sociedades históricamente determinadas. GE.01-14276 (S) 260601 2806012. | UN | وبعبارة أخرى، فإن كل نموذج من نماذج التنمية يكون مكيفاً تبعا لكيفية الإنتاج وشكل توزيع الثروات في جميع المجتمعات التي ظهرت على مر التاريخ. |
Ahora bien, lo importante es cómo esas innovaciones pueden contribuir a la eficiencia y a la creación de riqueza en los países con economías en desarrollo y en transición. | UN | والمسألة الهامة هي معرفة كيف تسهم هذه الابتكارات في الفعالية وفي خلق الثروات في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Debido a su riqueza en petróleo, el Gabón atrae a trabajadores inmigrados provenientes, sobre todo, de los países vecinos. | UN | فبسبب ثرواتها النفطية تجذب غابون عمالاً مهاجرين يفدون إليها خصوصاً من البلدان المجاورة. |
En efecto, la mortalidad infantil nunca ha sido tan baja, la esperanza de vida nunca ha sido mayor, nunca ha habido tanta riqueza en el mundo y nunca ha sido esa riqueza tan ampliamente compartida. | UN | ولم يبلغ متوسط العمل المتوقع أبدا مثل هذا الطول. ولم تتوفر أبدا ثروة في العالم مثلما تتوفر اليوم، ولم يشارك فيها من قبل أبدا هذا العدد الكبير من الناس. |
97. Ningún grupo social es más vulnerable a la inequitativa distribución de oportunidades y de riqueza en la nación dominicana que la población rural. | UN | 97- ليس هناك في الجمهورية الدومينيكية مجموعة اجتماعية واحدة أكثر عرضة للتفاوت في الفرص وفي توزيع الثروات من المجتمع الريفي. |
2. El tiempo y el azar llevan inevitablemente a la concentración de la riqueza en manos de un grupo relativamente pequeño, al que denominaremos “los ricos”. | News-Commentary | 2) يؤدي الوقت والفرصة حتماً إلى تركيز الثروة بين أيدي مجموعة صغيرة نسبياً من الناس: ولنسمهم "الأثرياء". |
3. Conforme los beneficios inmediatos de la industrialización van siendo cosechados, la tasa de crecimiento de la economía tiende a disminuir; al mismo tiempo, la tasa de ahorro neto aumenta, debido a la reducción de impuestos progresivos, el fin de la destrucción caótica de la primera mitad del siglo XX y la ausencia de motivaciones sociológicas suficientes que lleven a los ricos a gastar sus ingresos o su riqueza en vez de ahorrarlos. | News-Commentary | 3) يهبط معدل نمو الاقتصاد مع قطف ثمار التصنيع الدانية؛ وفي ذات الوقت يرتفع معدل المدخرات الصافية نظراً لخفض الضرائب التصاعدية، ونتيجة لنهاية التدمير الفوضوي في النصف الأول من القرن العشرين، وغياب الأسباب الاجتماعية المقنعة التي قد تحمل الأثرياء على إنفاق دخولهم أو ثرواتهم بدلاً من ادخارها. |
Entre tanto, durante los primeros años de reformas se ha observado una mayor concentración de la riqueza en las economías en transición. | UN | وفي غضون ذلك، شهدت سنوات اﻹصلاح الدولي تركيزا متناميا للثروة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Hemos creado más riqueza en la última década que nunca antes, pero para la mayoría de los estadounidenses, sus ingresos han disminuido. | TED | لقد أنشأنا المزيد من الثروة في العقد الماضي من أي وقت مضى، ولكن لأغلبية أميركيين، انخفض دخلهم. |